88 / GASİYE - 4

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

Orjinal

Teslâ nâren hâmiyeh(hâmiyeten).

1. teslâ : yaslanırlar, atılırlar
2. nâren : ateş
3. hâmiyeten : çok sıcak, kızgın

Çeviri : Transliteral

Pek kızgın ateşe atılırlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Kızgın bir ateşe girecek


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kızgın ateşe girer.


Çeviri : Adem Uğur

Kızgın bir ateşe maruz kalır (o yüzler)!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kızgın ateşe yaslanacaklar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kızgın bir ateşe girerler.


Çeviri : Ahmet Varol

Kızgın bir ateşe yollanırlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Kızgın ateşe girerler,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(2-7) O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yakici atese yaslanirlar.


Çeviri : Bekir Sadak

İyice kızışmış ateşe varıp yaslanırlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Onlar) kızgın ateşe atılırlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Kızgın ateşe girerler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Yakıcı ateşe yaslanırlar.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kızgın ateşe girerler.


Çeviri : Edip Yüksel

Kızışmış bir ateşe yaslanırlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Kızışmış bir ateşe yaslanırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kızışmış bir ateşe girer.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yakıcı ateşe yaslanırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kızgın bir ateşe yollanırlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Kızgın bir ateşe girecek,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Kızgın bir ateşe girer!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kızgın bir ateşe girerler.


Çeviri : İbni Kesir

(Onlar) kızgın ateşe atılırlar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Kızgın bir ateşe girerler.


Çeviri : Kadri Çelik

kızgın bir ateşe girmek


Çeviri : Muhammed Esed

(3-4) Çalışmış, yorgun kalmıştır. Son derece sıcak bir ateşe girecektir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kızışmış ateşe girerler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kızgın ateşe yaslanan.


Çeviri : Şaban Piriş

Kızgın ateşe girerler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Kızgın ateşe girerler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Kızgın bir ateşe yollanırlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kızgın ateşe girerler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Kızışmış bir ateşe dalarlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk