88 / GASİYE - 8

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

Orjinal

Vucûhun yevmeizin nâımeh(nâımetun).

1. vucûhun : yüzler
2. yevme izin : izin günü
3. nâımetun : naîm olan, güzel ve parlak olan

Çeviri : Transliteral

O gün yüzler, sevinçlidir, neşeye dalar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bazı yüzlerde vardır o gün mutlulukla parıldayacak.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar,


Çeviri : Adem Uğur

O süreçte nimetin eseri görülen nice yüzler de (vardır).


Çeviri : Ahmed Hulusi

O gün, bir takım yüzler de, nimetler içinde mutlu, güzel, pırıl pırıldır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yüzler de vardır ki, o gün (nimetlerin verdiği bir) mutluluk içindedirler.


Çeviri : Ahmet Varol

O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimette (engin bir mutluluk içinde)dirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Bir takım yüzler de o gün mes’uddur.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(8-11) O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Inanmis olanlarin yuzleri, o gun, piril pirildir.


Çeviri : Bekir Sadak

Yüzler de var ki, o gün yumuşacık tazedir.


Çeviri : Celal Yıldırım

O gün birtakım yüzler de vardır ki, nimet içinde mutludurlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O gün birtakım yüzler vardır ki, nimet içinde mutludurlar.


Çeviri : Diyanet İşleri

İnanmış olanların yüzleri, o gün, pırıl pırıldır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(8-11) O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O gün başka yüzler de var ki mutludur.


Çeviri : Edip Yüksel

Bir takım yüzler de o gün mes'uddur


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Kimi yüzler de mesuttur o gün.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yüzler de var ki, o gün nimetle mutludur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnanmış olanların yüzleri, o gün, pırıl pırıldır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimettedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

Yüzler (vardır) o gün güzeldir (ni'metlere mazhardır).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O gün öyle yüzler (de) vardır ki ni'met içinde (olmakla güzel)dir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yüzler de vardır ki; o gün, parıl parıldır.


Çeviri : İbni Kesir

İzin günü naîm (güzel ve parlak) yüzler vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O gün, kimi yüzler nimet içindedir.


Çeviri : Kadri Çelik

Bazı yüzler (de) o Gün mutlulukla parıldayacak,


Çeviri : Muhammed Esed

(8-9) Bir kısım yüzler de o günde güzellik sahibidir. Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O gün bir takım yüzler vardır ki nimet içinde mutludurlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

O günde yüzler vardır pırıl pırıl..


Çeviri : Şaban Piriş

Ama yüzler vardır, o gün mutludurlar!


Çeviri : Suat Yıldırım

Yüzler de var ki o gün ni'met içinde mutlu,


Çeviri : Süleyman Ateş

O gün, öyle yüzler de vardır ki, nimette (engin bir mutluluk içinde)dirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bir de öyle yüzler var ki, o gün mutludur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yüzler de vardır o gün, nimetlerle mutlu.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk