22 / HAC - 21

وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ

Orjinal

Ve lehum makâmıu min hadîd(hadîdin).

1. ve lehum : ve onlar için (vardır)
2. makâmıu : kamçılar
3. min hadîdin : demirden

Çeviri : Transliteral

Onlara demirden çomaklar da var.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara orada demirden kamçılar veya topuzlar da vardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bir de onlar için demir kamçılar vardır!


Çeviri : Adem Uğur

Onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bir de onlar için demirden topuzlar, işkenceler, mengeneler vardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar için, bir de demirden kamçılar var.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bir de onlar için demir kamçılar vardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(19-21) iste Rableri hakkinda tartismaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarina da kaynar su dokulur de bununla karinlarindakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve onlara (vurulacak) demirden gürzler de vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(19-22) Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(19-21) İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bir de onlar için demir kamçılar vardır!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar için demirden topuzlar vardır.


Çeviri : Edip Yüksel

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ayrıca onlar için demirden kamçılar hazırlanmıştır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar için demirden kamçılar da var.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ayrıca onlar için demir kamçılar vardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Demir kamçılar da onlar içindir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar için demirden balyozlar vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

ve onlar demir kıskaçlarla (bağlanmışçasına hep bu durumda) tutulacaklar;


Çeviri : Muhammed Esed

Onlar için demirden kamçılar da vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bir de onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Şaban Piriş

(19-21) Şu iki hasım takım, Rab’leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar için demirden kamçılar vardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar için demirden kamçılar da vardır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bunlar için bir de demirden kamçılar var.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk