69 / HAKKA - 19

فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ

Orjinal

Fe emmâ men ûtiye kitâbehu bi yemînihî fe yekûlu hâumukreû kitâbiyeh.

1. fe emmâ : fakat, ama, ise
2. men : kimse, kişi
3. ûtiye : verildi
4. kitâbe-hu : onun kitabı (kendi kitabı)
5. bi yemîni-hî : onun sağından
6. fe : o zaman, böylece
7. yekûlu : der, söyler
8. hâum(u) : haydi alınız
9. ikreû : okuyun
10. kitâbiyeh : kitabım, amel defterim, hayat filmim

Çeviri : Transliteral

Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Derken kimin kitabı sağ yanından verilirse, haykırarak der ki: “Gelin, hepiniz gelin, şu kitabımı okuyun.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.


Çeviri : Adem Uğur

Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) sağından oluşmuş olana gelince; o şöyle der: "İşte alın, okuyun bilgilerimi!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Amel defteri sağından verilen:'Alın kitabımı okuyun.'der.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık kimin kitabı sağından verilirse der ki: 'Alın, kitabımı okuyun.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"


Çeviri : Ali Bulaç

İşte o vakit, kitabı sağ eline verilmiş olan kimse der ki: “- Gelin, kitabımı okuyun.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(19-20) Kitabı sağ tarafından verilenler, “Alın kitabımı okuyun, doğrusu ben hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum” diyecek.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(19-20) Kitabi sagindan verilen «Alin, kitabimi okuyun, dogrusu bir hesaplasma ile karsilasacagimi umuyordum» der.


Çeviri : Bekir Sadak

Artık kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, «gelin de kitabımı okuyun !


Çeviri : Celal Yıldırım

(19-20) Sicili (amel defteri) sağ eline tutuşturulan, (iftiharla) haykıracak: “İşte defterim, okuyun! Çünkü ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum” diyecek.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: “Gelin, kitabımı okuyun!”


Çeviri : Diyanet İşleri

(19-20) Kitabı sağından verilen; 'Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum' der.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(19-20) Kitabı sağ tarafından verilen: Alın, kitabımı okuyun; doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum, der.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kitabı sağından verilen, 'Alın kitabımı okuyun,' der,


Çeviri : Edip Yüksel

İşte o vakıt kitabına sağıyle irdirilmiş olan kimse der ki: ha alın okuyun kitabımı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

işte o zaman, kitabı sağından verilen der: «Alın okuyun kitabımı!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kitabı sağından verilen, «alın okuyun kitabımı..»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kitabı sağından verilen: «Alın kitabımı okuyun,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık kitabı sağ eline verilen kişi der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"


Çeviri : Gültekin Onan

Artık kitabı sağ eline verilmiş olan kişiye gelince, der ki: «Alın, okuyun kitabımı».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(19-20) İşte kitâbı sağ eline verilen kimseye gelince, (sevinerek) der ki: 'Alın, kitâbımı okuyun; doğrusu ben, hesâbımla karşılaşacak kimse olduğumu gerçekten sezmiştim(bilmiştim)!' der.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kitabı sağından verilmiş olan der ki: Alın, işte okuyun kitabımı.


Çeviri : İbni Kesir

O zaman kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise o zaman: “Alınız, kitabımı okuyun.” der.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık kitabı sağ eline verilen kişi ise, “Alın, kitabımı okuyun!” der


Çeviri : Kadri Çelik

Sicili sağ eline tutuşturulan, haykıracak: "Gelin, hepiniz gelin! Şu sicilimi okuyun!


Çeviri : Muhammed Esed

Artık kime ki, kitabı sağ tarafından verilmiş olur. Der ki: «Alınız kitabımı, okuyunuz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kitabı sağ eline verilen kimse: "Alın kitabımı okuyun!" der.


Çeviri : Ömer Öngüt

(19-20) Kimin kitabı sağından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı tahmin etmiştim, der.


Çeviri : Şaban Piriş

Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: "İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!"


Çeviri : Suat Yıldırım

Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: «Alın, kitabımı okuyun.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Defteri sağından verilen, 'Alın,' der, 'okuyun kitabımı.


Çeviri : Ümit Şimşek

Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk