69 / HAKKA - 21

فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Orjinal

Fe huve fî îşetin râdıyeh(râdıyetin).

1. fe : o zaman, böylece
2. huve : o
3. : içinde, vardır
4. îşetin : yaşayış, yaşayış tarzı
5. râdiyetin : razı olarak, razı olduğu

Çeviri : Transliteral

Artık o, razı olduğu bir yaşayış, bir zevk içindedir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Artık o razı olduğu bir yaşayış ve zevk içindedir


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Artık o, hoşnut kalacağı bir hayat içindedir,


Çeviri : Adem Uğur

Artık o, mutlu bir seyir içindedir;


Çeviri : Ahmed Hulusi

Artık o beğendiği bir hayattadır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık o hoşnut(luk verici) bir hayat içindedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Artık, hoşnud (ve razı olduğu) hayatta,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(21-24) O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.


Çeviri : Bekir Sadak

Bu kimse hoşnut olacağı bir hayat içindedir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Artık o, hoşnut bir hayat içindedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O mutlu bir yaşantı içindedir,


Çeviri : Edip Yüksel

Artık o, hoşnud bir hayatta


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Artık o hoşnut bir hayattadır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Artık o hoşnut bir hayattadır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Artık o memnun edici bir hayat içindedir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte o, hoşnud bir hayât içindedir,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık o, hoşnud bir hayat içindedir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte o, hoş bir hayat içindedir.


Çeviri : İbni Kesir

İşte o razı olduğu bir yaşayış içindedir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık o, hoşnut bir yaşam içindedir.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve o, kendini böylece mutlu bir hayatın içinde bulacak,


Çeviri : Muhammed Esed

(20-21) «Şüphe yok, ben zannetmiştim ki, ben muhakkak hesabıma uğrayacağım.» İmdi o, hoşnut olduğu bir yaşayıştadır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Artık o safalı bir hayat içindedir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Artık O, hoşnut edici bir hayat içinde.


Çeviri : Şaban Piriş

O artık mutluluk veren bir yaşam içindedir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Artık o, memmun eden bir yaşam içindedir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Artık o hoşnut olacağı bir hayattadır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk