69 / HAKKA - 27

يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ

Orjinal

Yâ leytehâ kânetil kâdiyeh(kâdiyete).

1. yâ leyte-hâ : keşke o olsa
2. kâneti : oldu, idi
3. el kâdiyete : olacak olan, o olay

Çeviri : Transliteral

Keşke ölümle olup bitseydi her işim.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Keşke ölümümle her iş olup bitseydi.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!


Çeviri : Adem Uğur

"Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Keşke, ölümle her iş bitmiş olsaydı.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi.


Çeviri : Ahmet Varol

"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."


Çeviri : Ali Bulaç

Ne olurdu, o ölüm kat’î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!)


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-29) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.


Çeviri : Bekir Sadak

Keşke bu iş olup bitseydi (ölümle son bulsaydı)!


Çeviri : Celal Yıldırım

(26-27) “Hesabımın (yaptıklarımın) ne olduğunu da bilmeseydim. Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Keşke ölüm her şeyi bitirseydi.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-29) Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: 'Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı' der.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Keşke ölümüm sonsuz olsaydı.'


Çeviri : Edip Yüksel

nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ne olurdu o ölüm iş bitiren olsaydı!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Keşke (ölüm işimi) bitirmiş olsaydı!


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."


Çeviri : Gültekin Onan

«Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat'î bir son verici olsaydı».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Keşke o (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.


Çeviri : İbni Kesir

Keşke o (ölünce hayatım) bitmiş olsaydı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi!”


Çeviri : Kadri Çelik

Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!


Çeviri : Muhammed Esed

(25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Ah! Keşke bu iş son bulmuş olsaydı!"


Çeviri : Ömer Öngüt

Keşke ölüm bir son olsaydı.


Çeviri : Şaban Piriş

N’olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı!


Çeviri : Suat Yıldırım

"Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Keşke ölmekle herşey bitseydi.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk