69 / HAKKA - 34

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

Orjinal

Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).

1. ve lâ yahuddu : ve teşvik etmez, etmiyordu
2. alâ taâmi : yedirme, yemek verme, doyurma
3. el miskîni : yoksullar

Çeviri : Transliteral

Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.


Çeviri : Adem Uğur

"Yoksulları doyurmak konusunda hiç çabası yoktu (cimriydi)!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Çevresi, çaresi olmayan yoksulun karnını doyurmaya teşvik etmezdi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksula yemek vermeye teşvik etmezdi.


Çeviri : Ahmet Varol

"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksulların yiyeceğine hiç bakmıyor, teşvik etmiyordu.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(33-34) “Çünkü o, Yüce Allah'a iman etmezdi, yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«oksulun yiyecegi ile ilgilenmezdi.»


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksulu yedirmek üzere kimseyi tahrîk-teşvîk etmezdi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(33-34) “Çünkü o, yüce Allah'a inanmazdı ve yoksulu doyurmayı teşvik etmezdi.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu.”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksulun yiyeceğine hiç bakmıyordu.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksula yedirmeye teşvik etmiyordu.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksulu doyurmaya önayak olmazdı.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."


Çeviri : Gültekin Onan

«(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi»,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Yoksulu doyurmaya da teşvîk etmezdi!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. 69


Çeviri : İbni Kesir

Ve yoksullara yemek vermeye teşvik etmiyordu.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı:


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve yoksullara yemek verilmesine teşvikte bulunmazdı.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ve yoksulu doyurmayı teşvik etmezdi.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.


Çeviri : Şaban Piriş

Çünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksulu doyurmaya önayak olmazdı.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk