69 / HAKKA - 39

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

Orjinal

Ve mâ lâ tubsırûn(tubsırûne).

1. ve mâ : ve şey
2. lâ tubsirûne : görmüyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Ve görmediğinize.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve göremediğiniz şeylere ki;


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve göremediklerinize ki,


Çeviri : Adem Uğur

Ve görmediklerinize!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun görmediklerinize, kavrayamadıklarınıza!


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve görmediğinize ki,


Çeviri : Ahmet Varol

Görmediklerinize de.


Çeviri : Ali Bulaç

Ve görmediklerinize...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.


Çeviri : Bekir Sadak

(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,


Çeviri : Celal Yıldırım

(38-39) Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.


Çeviri : Diyanet İşleri

(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve görmediklerinize,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve görmediklerinize


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ve görmediklerinize!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve görmediklerinize..


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ve görmediklerinize ki,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Görmediklerinize de.


Çeviri : Gültekin Onan

(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve göremiyor olduklarınıza!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve göremediklerinize de;


Çeviri : İbni Kesir

Ve görmediğiniz şeylere de (yemin ederim).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Görmediklerinize de.


Çeviri : Kadri Çelik

ve bütün göremediklerinizi!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve göremez olduğunuza da yemin ederim.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ve göremedikleriniz üzerine de.


Çeviri : Ömer Öngüt

(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...


Çeviri : Şaban Piriş

(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve görmediklerinize,


Çeviri : Süleyman Ateş

Görmediklerinize de.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve görmediklerinize:


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve görmediklerinize!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk