69 / HAKKA - 40

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

Orjinal

İnnehu le kavlu resûlun kerîmin.

1. inne-hu : muhakkak ki o, çünkü o
2. le : mutlaka, elbette, muhakkak
3. kavlu : söz
4. resûlin : bir resûl
5. kerîmin : kerim, bol, çok çeşit, çeşit çeşit

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki bu, kerem sâhibi bir elçinin sözü elbet.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

bu Kur'ân gerçekten şerefli bir elçinin vahiy yoluyla getirdiği sözüdür.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki O, Keriym bir Rasûlün kavlidir (sözüdür).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kur’ân şerefli, asil bir Rasulün ağzından size ulaşan, ilâhî bir kelâmdır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Muhakkak ki o (Kur'an), şerefli bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Ahmet Varol

Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.


Çeviri : Ali Bulaç

Şüphesiz o Kur’an, kerîm bir peygamberin (Allah’dan) getirdiği sözdür.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz Kur'ân, çok şerefli bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz bu (söz) şerefli saygıdeğer bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Celal Yıldırım

Şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.


Çeviri : Diyanet İşleri

(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.


Çeviri : Edip Yüksel

O hiç şübhesiz kerîm bir Resulün getirdiği sözdür


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O (Kur'an), hiç şüphesiz şanlı bir peygamberin getirdiği sözdür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz Kur'ân, şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O (Kur'an), elbette şerefli bir peygamberin sözüdür.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hiç şüphesiz o (Kuran) Şerefli bir elçinin kesin sözüdür.


Çeviri : Gültekin Onan

Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin katî sözüdür.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki o (Kur’ân), çok şerefli bir elçinin (peygamberin, vahiyden ibâret)sözüdür.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Muhakkak o; şerefli bir elçinin kat'i sözüdür.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki o, gerçekten Kerim Resûl’ün sözüdür.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ki hiç şüphesiz o (Kur'an), yüce bir elçinin kesin sözüdür.


Çeviri : Kadri Çelik

Bakın, bu (Kuran) gerçekten şerefli bir Elçi'nin (vahyedilmiş) sözüdür,


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, o (Kur'an) kerîm olan bir peygamberin (tebliğ ettiği) bir kelâmdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kur'an elbette şerefli bir peygamberin sözüdür.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Şaban Piriş

Bu Kur’ân, pek kerim bir Resulün sözüdür.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ki, o (Kur'ân) elbette değerli bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk