69 / HAKKA - 52

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Orjinal

Fe sebbıh bismi rabbikel azîm(azîmi).

1. fe : o zaman, böylece
2. sebbih : tesbih et
3. bi ismi : ismi ile
4. rabbi-ke : senin Rabbin
5. el azîmi : azîm, büyük

Çeviri : Transliteral

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Öyleyse; Kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.


Çeviri : Adem Uğur

Öyleyse, ismi Aziym olan Rabbin namına (Esmâ'sına kullukla) işlevine devam ederek O'nu tespih etmiş ol!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et, zikre devam et.


Çeviri : Ahmet Tekin

Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et.


Çeviri : Ahmet Varol

Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.


Çeviri : Ali Bulaç

O halde (Ey Kerîm Rasûl), yüce Rabbini ismiyle tesbih et...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O halde, Yüce Rabbinin ismi ile tesbih et.[672]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Oyleyse cok buyuk olan Rabbinin adini tesbih et!*


Çeviri : Bekir Sadak

Çok yüce ulu Rabbin ismini tesbîh et.


Çeviri : Celal Yıldırım

Öyleyse, O kudret sahibi olan Rabbinin adını yücelt!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O hâlde sen, yüce Rabbinin adıyla tespih et.


Çeviri : Diyanet İşleri

Öyleyse çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Öyleyse Büyük olan Rabbinin ismini yücelt.


Çeviri : Edip Yüksel

haydi tesbih et rabbının azîm ismiyle


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Haydi, Rabbinin yüce ismi ile tesbih et!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Öyleyse ey insanlar! Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et.


Çeviri : Gültekin Onan

O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbîh (ve tenzîh) et.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O hâlde yüce Rabbinin ismiyle (سُحْاَنَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et.


Çeviri : İbni Kesir

O halde Rabbini “Azîm” ismiyle tesbih et.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Öyleyse, büyük Rabbini, ismiyle tesbih et.


Çeviri : Kadri Çelik

Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!


Çeviri : Muhammed Esed

Artık o Azîm Rabbinin ismiyle tesbihe devam et.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et.


Çeviri : Ömer Öngüt

O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!


Çeviri : Şaban Piriş

O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!


Çeviri : Suat Yıldırım

Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).


Çeviri : Süleyman Ateş

Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sen Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk