69 / HAKKA - 6

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

Orjinal

Ve emmâ âdun fe uhlikû bi rîhın sarsarin âtiyeh(âtîyetin).

1. ve emmâ : ve fakat, ama
2. âdun : Ad kavmi
3. fe : o zaman, böylece
4. uhlikû : helâk edildi
5. bi rîhin : bir rüzgâr ile
6. sarsarin : kasıp kavuran çok gürültülü dondurucu rüzgâr
7. âtîyetin : son derece şiddetli, azgın esen fırtına

Çeviri : Transliteral

Ve ama Âd, helâk edildi müthiş bir ses çıkaran, yıkıp götüren, silip süpüren soğuk bir kasırgayla.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ad kavmi ise uğultulu azgın bir kasırga ile yok olup gittiler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ad kavmi ise, uğultulu, kasıp kavuran bir fırtına ile mahvedildiler.


Çeviri : Adem Uğur

Ad'a gelince, şiddetli bir kasırgayla helâk edildiler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Âd kavmi ise, gürültülü ve dehşetli bir fırtına ile yok edildi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ad (kavmin)e gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.


Çeviri : Ahmet Varol

Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.


Çeviri : Ali Bulaç

Âd Kavmine gelince; onlar da kasıp kavuran şiddetli bir rüzgâr ile helâk edildiler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(6-8) ‘Âd toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgârla yok edildiler. Allah o rüzgârı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ad milleti de bu yuzden onunde durulmaz, dondurucu bir ruzgarla yok edildi.


Çeviri : Bekir Sadak

Âd ise, yıkıcı bir kasırgayla yok edildiler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Âd kavmine de uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgârla helâk edildi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Âd kavmine gelince, onlar da uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgârla helâk edildi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ad milleti de bu yüzden önünde durulmaz, dondurucu bir rüzgarla yok edildi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Âd kavmi ise, uğultulu, kasıp kavuran bir fırtına ile mahvedildiler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve amma Âd onlar da ihlâk ediliverdiler bir sarsar rüzgâr, azgın bir fırtına ile


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ad ise şiddetli bir rüzgar, azgın bir fırtına ile yok edildi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Âd kavmi ise gürültülü ve azgın bir fırtına ile yok edildiler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Âd'a gelince onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile yıkıma uğratıldı.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.


Çeviri : Gültekin Onan

Aad'e gelince: Onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Amma Âd (kavmi) ise, artık (onlar da) uğultulu, şiddetli bir kasırga ile mahvedildiler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ad'a gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve amma, Ad (kavmi) ise (o da) bu sebeple şiddetli dondurucu, azgın esen bir fırtına ile helâk edildi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ad'a gelince, onlar da önünde durulmaz, dondurucu bir rüzgârla yıkıma uğratıldı.


Çeviri : Kadri Çelik

'Ad ise öfkeli bir kasırga ile yok olup gitti,


Çeviri : Muhammed Esed

(5-7) Artık Semûd (kavmi) hadden aşırı bir hadise ile helâk edildiler. Âd (kavmi) ise onlar da son derece kuvvetli bir rüzgar ile helâk edildiler. (Cenâb-ı Hak) Onu (o rüzgarı) yedi gece ve sekiz gün ardı ardına onların üzerlerine musallat etti. Artık o kavmi görürsün ki, onlar sanki içleri bomboş hurma kökleriymiş gibi yere yıkılmışlardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Âd kavmi de uğultulu, önünde durulmaz bir rüzgârla yok edildiler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Âd ise kasıp kavuran şiddetli bir rüzgar ile helak edilmişti.


Çeviri : Şaban Piriş

(5-6) Bunlardan Semûd o korkunç zelzele ile yok edildi. Âd ise azgın bir kasırga ile imha edildi.


Çeviri : Suat Yıldırım

'Âd (kavmi) ise uğultulu, azgın bir kasırga ile helâk edildiler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Âd kavmi ise, azgın ve gürültülü bir fırtınayla helâk oldu.


Çeviri : Ümit Şimşek

Âd ise gürleyen sesle gelen rüzgârlı bir fırtınayla mahvedildi.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk