15 / HİCR - 10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

Orjinal

Ve le kad erselnâ min kablike fî şiyaıl evvelîn(evvelîne).

1. ve lekad : ve andolsun
2. erselnâ : biz gönderdik
3. min kabli-ke : senden önce
4. fî şiyai : grupların, toplumların içine
5. el evvelîne : evvelkiler, öncekiler

Çeviri : Transliteral

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.


Çeviri : Adem Uğur

Andolsun, senden önceki, aynı inancı paylaşan ilk toplumlar içinde de (Rasûller) irsâl ettik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun ki, senden önce yaşamış baskıcı, zorba, medeniyetten nasiplenmemiş, kapalı toplumlar içinde de, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler gönderdik.


Çeviri : Ahmet Tekin

Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.


Çeviri : Ali Bulaç

And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklar arasından peygamberler gönderdik.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

And olsun ki, senden once cesitli ummetlere peygamber gondermistik.


Çeviri : Bekir Sadak

And olsun ki, senden önceki topluluklara kendilerinden (uyarıcı peygamberler) göndermişizdir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Ey Muhammed!) Andolsun ki, senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.


Çeviri : Diyanet İşleri

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.


Çeviri : Edip Yüksel

Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yüceliğime andolsun ki, senden önce, geçmiş topluluklar içinden de peygamberler gönderdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.


Çeviri : Gültekin Onan

Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.


Çeviri : İbni Kesir

Ve andolsun senden önce, evvelki toplumlara da (resûller) gönderdik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.


Çeviri : Kadri Çelik

Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;


Çeviri : Muhammed Esed

Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.


Çeviri : Şaban Piriş

(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.


Çeviri : Süleyman Ateş

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Senden önceki milletlerin içinden de Biz peygamberler göndermiştik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk