15 / HİCR - 36

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Orjinal

Kâle rabbi fe enzırnî ilâ yevmi yub’asûn(yub’asûne).

1. kâle : dedi
2. rabbi : Rab
3. fe enzır-nî : öyleyse beni beklet, bana mühlet (zaman, süre) ver
4. ilâ yevmi : gününe kadar
5. yub'asûne : diriltilirler

Çeviri : Transliteral

Rabbim dedi, onların tekrar dirilecekleri güne dek mühlet ver, yaşat beni.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

“Madem öyle, ey Rabbim!” dedi İblis: “Bana ölümden kalkılacağı güne kadar zaman tanı.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.


Çeviri : Adem Uğur

(İblis) dedi ki: "Rabbim! (Vefat ederek ölümü tadacakları ve yeni bir bedenle) bâ's olunacakları sürece kadar bana mühlet ver!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Şeytan:'Rabbim, öyleyse, insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dedi ki: 'Ey Rabbim! Öyleyse onların diriltilecekleri güne kadar bana süre tanı.'


Çeviri : Ahmet Varol

Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."


Çeviri : Ali Bulaç

İblîs: “- Rabbim! Öyle ise, insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver.” dedi.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İblis, “Ey Rabbim! Öyle ise, öldükten sonra dirilme gününe kadar bana mühlet ver!” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«ORabbim! Beni hic olmazsa, tekrar dirilecekleri gune kadar ertele» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

İblîs, «Rabbim, öyle ise bana onların dirilip kalkacakları güne kadar mühlet ver» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

İblis: “Ey Rabbim, o halde insanların tekrar dirilecekleri güne kadar bana yaşama süresi tanı” dedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İblis: “Rabbim! Öyle ise onların tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

'Rabbim! Beni hiç olmazsa, tekrar dirilecekleri güne kadar ertele' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Efendim, dirilecekleri güne kadar beni ertele“ dedi.


Çeviri : Edip Yüksel

Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba's olunacakları güne kadar mühlet ver


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İblis: «Ey Rabbim, öyle ise, bana onların kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar mühlet ver!» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İblis: «Rabbim! Öyle ise insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İblis, «Ey Rabbim, o halde insanların tekrar dirilecekleri güne kadar bana yaşama süresi tanı» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."


Çeviri : Gültekin Onan

«Ey Rabbim, dedi, öyleyse bana (insanların) kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar mühlet ver».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(İblis:) 'Rabbim! Öyle ise bana, (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dedi ki: Rabbım; beni hiç olmazsa tekrar dirilecekleri güne kadar ertele,


Çeviri : İbni Kesir

(İblis): “Rabbim, öyleyse bana beas gününe (diriltilecekleri güne) kadar zaman ver.” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dedi ki: “Rabbim! O halde onların dirileceği güne kadar bana süre tanı!”


Çeviri : Kadri Çelik

"Madem öyle, ey Rabbim," dedi (İblis), "bana ölümden kalkılacağı Gün'e kadar zaman tanı!"


Çeviri : Muhammed Esed

(35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: “Rabbim! Tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver!”


Çeviri : Ömer Öngüt

-Rabbim, dedi. Yeniden diriliş gününe kadar beni ertele.


Çeviri : Şaban Piriş

"Ya Rabbî!" dedi, "O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!"


Çeviri : Suat Yıldırım

(İblis): "Rabbim," dedi "bâri tekrar dirilecekleri güne kadar beni(m canımı almayı) ertele!"


Çeviri : Süleyman Ateş

Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İblis 'Yâ Rabbi, o zaman bana onların diriltilecekleri güne kadar süre tanı' dedi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Dedi: "Rabbim, onların diriltileceği güne kadar bana süre ver."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk