15 / HİCR - 41

قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ

Orjinal

Kâle hâzâ sırâtun aleyye mustekîm(mustekîmun).

1. kâle : dedi
2. hâzâ : bu
3. sırâtun : yoldur
4. aleyye : bana
5. mustekîmun : istikamet verilmiş, yönlendirilmiş

Çeviri : Transliteral

Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah buyurdu: “İhlaslı kullarımın gözettiği dosdoğru ve apaçık bir yoldur.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Allah) şöyle buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."


Çeviri : Adem Uğur

Buyurdu ki: "İşte benim üzerime aldığım müstakim yol budur!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah:'İşte bu yol, bu hayat tarzı, benim teminatım altında olan doğru muhkem, güvenli yoldur, İslâmî hayattır' buyurdu.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Allah) dedi ki: 'İşte bu, bana ait dosdoğru bir yoldur.' [2]


Çeviri : Ahmet Varol

(Allah) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."


Çeviri : Ali Bulaç

Allah Tealâ şöyle buyurdu: “- İşte (ihlâslı müminleri azıtamıyacağına dair) bu dediğin söz, bana aid gerçek bir yoldur.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah şöyle buyurdu: “Benim doğru yolum budur.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(41-42) Allah soyle dedi: «Benim gerekli kildigim dosdogru yol budur; «kullarimin uzerinde senin bir nufuzun olamaz. Ancak sana uyan sapiklar bunun disindadir.»


Çeviri : Bekir Sadak

Allah, «işte bu bana göre dosdoğru yoldur !» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(41-42) (Allah) buyurdu ki: “İşte bu (ihlas) bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(41-42) Allah, “İşte bu bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

(41-42) Allah şöyle dedi: 'Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Allah) şöyle buyurdu: «İşte bana varan dosdoğru yol budur.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dedi ki: “İşte benim değişmez yasam budur.”


Çeviri : Edip Yüksel

Bu, dedi: bir câdde «teahhüd ederim» dosdoğru


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Bu, 'Garanti ederim.' dosdoğru bir cadde.» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah şöyle buyurdu: «İşte bana ulaşan dosdoğru yol budur.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah dedi ki; «İşte bana ileten doğru yolum budur.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Tanrı ) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."


Çeviri : Gültekin Onan

Buyurdu ki: «İşte bu, bana göre (hak ve lâyık) olan doğru bir yoldur».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Allah) buyurdu ki: 'İşte bu (ihlâslı kullarımı senin şerrinden korumak) bana âid dosdoğru bir yoldur.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Buyurdu ki: İşte, Benim taahhüd ettiğim dosdoğru yol budur.


Çeviri : İbni Kesir

Allahû Tealâ şöyle buyurdu: “İşte bu, Bana yönlendirilmiş (Bana ulaştıran) yoldur.”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Allah) Dedi ki: “İşte bu (ihlâs), bana varan dosdoğru yoldur.”


Çeviri : Kadri Çelik

"Benim için, doğru yol budur:" dedi O,


Çeviri : Muhammed Esed

(41-42) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Bu bana ait dosdoğru bir yoldur. Şüphe yok ki, benim kullarımın üzerinde senin için bir saltanat yoktur, ancak azgınlardan sana ittiba etmiş olanlar müstesna.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah buyurdu ki: “İşte bana varan dosdoğru yol budur. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

-Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur, dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

Allah buyurdu: "Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben’im gözettiğim dosdoğru yoldur."


Çeviri : Suat Yıldırım

(Allâh) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur."


Çeviri : Süleyman Ateş

(Allah) Dedi ki: «İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah buyurdu ki: İşte bu Bana ulaşan dosdoğru yoldur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk