15 / HİCR - 62

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

Orjinal

Kâle innekum kavmun munkerûn(munkerûne).

1. kâle : dedi
2. inne-kum : hiç şüphesiz siz, muhakkak ki siz
3. kavmun : bir kavim, bir topluluk
4. munkerûne : tanınmayan (yabancı)

Çeviri : Transliteral

O, siz dedi tanınmamış kimselersiniz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Lût onlara: “Doğrusu siz, burada tanınmayan kimselersiniz!” dedi.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Lût onlara: "Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz" dedi.


Çeviri : Adem Uğur

(Lût) dedi ki: "Muhakkak ki siz yadırganacak birilerisiniz!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlara:'Siz, kimse tarafından tanınmayan ürküntü veren kimselersiniz' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Lut): 'Siz tanınmayan bir topluluksunuz' dedi.


Çeviri : Ahmet Varol

(Lut) Dedi ki: "Sizler gerçekten tanınmamış bir topluluksunuz."


Çeviri : Ali Bulaç

Lût dedi ki: “- Doğrusu siz ürkülecek bir kavimsiniz


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Lût onlara, “Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(61-62) Elciler Lut'un ailesine gelince, Lut: «Dogrusu siz taninmayan kimselersiniz» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Lût, onlara : «Elbette (yabancısınız) tanınan bir topluluk değilsiniz,» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(61-62) Ve elçiler, Lut'un evine gelince, (Lut onlara): “Doğrusu, siz (burada) tanınmayan kimselersiniz!” dedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(61-62) Elçiler (melekler) Lût’un ailesine gelince, Lût onlara, “Gerçekten siz tanınmayan kimselersiniz” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

(61-62) Elçiler Lut'un ailesine gelince, Lut: 'Doğrusu siz tanınmayan kimselersiniz' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(61-62) Elçiler Lût âilesine gelince, Lût onlara: «Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz» dedi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Siz, bizce tanınmayan bir topluluksunuz“ dedi.


Çeviri : Edip Yüksel

Siz, dedi: cidden ürkülecek bir kavmsiniz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Lut: «Siz, gerçekten ürkülecek bir topluluksunuz.» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Lût dedi ki: «Doğrusu siz ürkülecek bir kavimsiniz.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Lût; «Siz benim tanımadığım kimselersiniz» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Lut) Dedi ki: "Sizler gerçekten münker bir kavimsiniz."


Çeviri : Gültekin Onan

(Lût) dedi ki: «Herhalde siz tanınmamış bir zümresiniz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(61-62) Nihâyet elçiler Lût âilesine geldiğinde, (Lût onlara:) 'Doğrusu siz (buralarda pek) tanınmamış bir topluluksunuz' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Lut: Doğrusu siz, tanınmamış kimselersiniz, dedi.


Çeviri : İbni Kesir

(Lut (a.s) şöyle) dedi: “Muhakkak ki; siz tanınmayan bir kavimsiniz (yabancı bir topluluksunuz).”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Lut) Dedi ki: “Sizler gerçekten tanınmamış bir topluluksunuz.”


Çeviri : Kadri Çelik

(Lut onlara): "Doğrusu, siz (burada) tanınmayan kimselersiniz!" dedi.


Çeviri : Muhammed Esed

(Lut aleyhisselâm) Dedi ki: «Muhakkak siz, meçhul bir tâifesiniz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Lut onlara: “Doğrusu siz tanınmamış kimselersiniz. ” dedi.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Siz, tanınmayan kimselersiniz, dedi Lût.


Çeviri : Şaban Piriş

(61-62) Elçiler Lut’un evine gelince O: "Doğrusu, siz ürkülecek kimselersiniz." dedi.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Lût): "Siz hiç tanınmamış kimselersiniz!" dedi.


Çeviri : Süleyman Ateş

(Lut) Dedi ki: «Sizler gerçekten tanınmamış bir topluluksunuz.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Lût 'Siz yabancı kimselersiniz' dedi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Lût: "Siz tanınmayan kimlersiniz." dedi.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk