15 / HİCR - 64

وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

Orjinal

Ve eteynâke bil hakkı ve innâ le sâdikûn(sâdikûne).

1. ve eteynâ-ke : ve biz sana getirdik
2. bi el hakkı : hak ile, gerçekle
3. ve innâ : ve muhakkak ki biz
4. le : mutlaka, elbette, muhakkak
5. sâdikûne : sadıklar, doğruyu söyleyenler

Çeviri : Transliteral

O gerçek haberle geldik sana ve biz doğru sözlüyüz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

“Ve sana gerçekleşmesi kaçınılmaz olan gerçek haberi getirdik. Çünkü şüphesiz biz doğru söylüyoruz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.


Çeviri : Adem Uğur

"Biz sana Hak olarak geldik ve biz sözümüze sadığız. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Sana, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, kesinlik kazanan bir cezayı uygulamak için geldik. Biz kesinlikle doğru söylüyoruz.' dediler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Biz sana hakla geldik ve biz kesinlikle doğru söyleyenleriz.


Çeviri : Ahmet Varol

"Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."


Çeviri : Ali Bulaç

Sana, onların azabına dair gerçekle geldik, ve biz muhakkak doğru söyleyicileriz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(63-65) «Biz sana sadece suphe edip durduklari azabi getirdik. Sana gercekle geldik. suphesiz biz dogru soyleyenleriz. Artik, geceleyin bir ara, aileni yola cikar, sen de arkalarindan git; hic biriniz arkaya bakmasin; emrolundugunuz yere dogru yuruyun» dediler.


Çeviri : Bekir Sadak

Sana Hakk'ın (buyruğuyla) geldik; şüphen olmasın ki biz doğrularız.


Çeviri : Celal Yıldırım

(63-65) (Onlar da) dediler ki: “Evet, biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik. Ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik. Kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz. Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın. Emrolunduğunuz yere (doğru) gidin.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Biz, sana gerçeği getirdik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(63-65) 'Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün' dediler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ve sana emri hakkile geldik, emin ol biz sadıklarız


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sana gerçekle geldik, emin ol biz doğru söyleyenleriz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Sana gerçeği getirdik; biz elbette doğru söylüyoruz.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sana gerçeği getirdik, kesinlikle doğru söylüyoruz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Sana gerçeği getirdik, Biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."


Çeviri : Gültekin Onan

«Sana Hak (kın emri) ile geldik. Biz şübhesiz doğru söyleyenleriz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Ve sana hak ile (kavminin hak ettiği bir azâb ile) geldik; muhakkak ki biz, elbette doğru (söyleyen) kimseleriz.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gerçekle geldik sana. Biz, şüphesiz doğru söyleyenleriz, dediler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve biz sana hakkı getirdik. Ve muhakkak ki; biz sadıklarız (doğru söyleyenleriz).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.”


Çeviri : Kadri Çelik

"ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik; çünkü, kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz".


Çeviri : Muhammed Esed

(63-64) (Onlar da) Dediler ki: «Hayır,biz sana onların kendisinde şüphe eder oldukları şey ile geldik. Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Sana gerçekle geldik. Biz şüphesiz ki doğru söyleyenleriz. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.


Çeviri : Şaban Piriş

(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru söyleyenleriz!"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Biz sana hak ile gelmiş bulunuyoruz; ve biz sözünde sadık olan kimseleriz.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Sana gerçeği getirdik. Biz, özü, sözü doğru olanlarız."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk