15 / HİCR - 67

وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

Orjinal

Ve câe ehlul medîneti yestebşirûn(yestebşirûne).

1. ve câe : ve geldi
2. ehlu el medîneti : şehir halkı
3. yestebşirûne : müjdelemek isterler

Çeviri : Transliteral

Şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek misâfirlerin yanına geldi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu arada şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek Lût'un yanındaki misafirlere geldiler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiIer.


Çeviri : Adem Uğur

Şehir halkı sevinerek geldi.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Şehir halkı, güzel yüzlü melekleri görünce, akıllarındakini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şehir halkı sevinç içinde geldiler.


Çeviri : Ahmet Varol

Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.


Çeviri : Ali Bulaç

(Sedum) şehri halkı, (güzelliklerini haber aldıkları elçilerin ırzına tecavüz hırsı ile) sevinerek yanlarına geldi.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak geldiler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

sehir halki, sevinerek geldiler.


Çeviri : Bekir Sadak

(Memleketlerine yabancı kimselerin geldiğini haber alan) şehir halkı birbirine müjde vererek (Lût'a) geldiler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Bu arada, (Sodom) şehrinin (sapık) halkı (misafirlere zarar vermek için) sevinerek (Lut'un evine) geldiler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şehir halkı sevinerek geldiler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Şehir halkı, sevinerek geldiler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kent halkı neşe içinde geldiler.


Çeviri : Edip Yüksel

Şehir ahalisi de haber alıb keyf içinde gelmişlerdi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şehir halkı da haber alıp keyifle gelmişlerdi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şehir halkı, insan şeklindeki güzel yüzlü melekleri görünce, onlara iğrenç işlerini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şehir halkı sevinç içinde Lût'un evine geldi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şehir ehli birbirlerine müjdeler vererek geldi.


Çeviri : Gültekin Onan

Şehir halkı sevine sevine (müsâfirlerin yanına) geldi.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şehir halkı ise (misâfirlerin yanına çirkin bir niyetle) sevinerek geldi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şehir halkı sevinerek geldiler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve şehir halkı, birbirini müjdeleyerek geldi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.


Çeviri : Kadri Çelik

Bu arada, şehir halkı sevinerek (Lut'a) geldiler.


Çeviri : Muhammed Esed

(67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki: «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah'tan korkun ve beni utandırmayın.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şehir halkı birbirine müjde vererek keyif içinde geldiler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şehir halkı sevinçle geldi.


Çeviri : Şaban Piriş

Şehir halkı da misafirlerin geldiğini duyup eğlenmek için gelmişlerdi.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Lût kavminin oturduğu Sodom) Kent(inin) halkı, (Lût'un genç konuklarını duyup) sevinerek geldiler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Derken şehir halkı sevinç içinde geldi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Şehir halkı, elçileri duymanın sevinci içinde geldi.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk