15 / HİCR - 74

فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

Orjinal

Fe cealnâ âliyehâ sâfilehâ ve emternâ aleyhim hıcâreten min siccîl(siccîlin).

1. fe cealnâ : böylece kıldık, yaptık
2. âliye-hâ : onu en yüksek
3. sâfile-hâ : onu en alçak (yaptı)
4. âliye-hâ sâfile-hâ : onun üstünün altına gelmesi, onun yükselip alçalması
5. ve emternâ : ve yağmur yağdırdık
6. aleyhim : onlara, onların üzerine
7. hıcâreten min siccîlin : siccîlden (öldürücü) taşlar

Çeviri : Transliteral

Ülkelerinin altını üstüne getirdik, üstlerine balçıktan meydana gelmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve böylece, şehirlerinin altını üstüne getirdik; üzerlerine çamurdan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Adem Uğur

Oranın üstünü altına çevirdik ve üzerlerine siccilden taşlar (pişirilmiş taşlaşmış çamur - volkanik lav) yağdırdık.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Böylece, ülkenin altını üstüne getirdik. Belirlenmiş cezanın infazı için üzerlerine balçıktan dökülerek pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Ahmet Tekin

O an (şehirlerinin) üstünü altına getirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Ahmet Varol

Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.


Çeviri : Ali Bulaç

Hemen şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de çamurdan pişirilmiş taş yağdırdık.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Memleketlerini alt ust ettik, uzerlerine sert tas yagdirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

Şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine çamurdan pişirilmiş taş yağdırdık.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ve bir anda (yaşadıkları yerin) üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hemen onların altını üstüne getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Memleketlerini alt üst ettik, üzerlerine sert taş yağdırdık.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onun altını üstüne getirdik. Üzerlerine çamurdan yapılmış sert taşlar indirdik.


Çeviri : Edip Yüksel

Derhal şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine siccilden taşlar yağdırdık


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Derhal şehirlerinin üstünü altına getirdik ve balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık üzerlerine.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Biz, onların şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Beldelerinin altını üstüne getirdik ve üzerlerine taşlaşmış balçık kütleleri yağdırdık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.


Çeviri : Gültekin Onan

Hemen (şehirlerinin) üstünü altına getirdik. Tepelerine de balçıkdan pişirilmiş bir taş (yağmuru) yağdırdık.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Böylece oranın üstünü altına getirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ülkelerinin üstünü altına getirdi. Üzerlerine sert taş yağdırdık.


Çeviri : İbni Kesir

Böylece onun (o beldenin) üstünü altına getirdik. Onların üzerine siccîl’den (öldürücü) taşlar yağdırdık.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.


Çeviri : Kadri Çelik

ve böylece (bu günahkar şehirlerin) altını üstüne getirdik; belirlenmiş cezanın infazı için üzerlerine püskürtü halinde sert taşlar yağdırdık.


Çeviri : Muhammed Esed

Hemen onların üstünü altına getirdik ve onların üzerine balçıktan yapılmış taşlar yağdırdık.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şehirlerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Ömer Öngüt

Tavanlarını yerin dibine geçirdik. Üzerlerine de yağmur gibi pişmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Şaban Piriş

Bir anda şehirlerinin üstünü altına çevirdik. Pişirilmiş çamurdan yapılmış taş yağmuruna tuttuk onları!


Çeviri : Suat Yıldırım

O kentin üstünü altına getirdik ve üzerlerine de çamurdan pişmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Süleyman Ateş

Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Şehirlerinin altını üstüne getirdik ve başlarına ateşte pişmiş taşlar yağdırdık.


Çeviri : Ümit Şimşek

O kentin üstünü altına getirdik/üst düzeydekileri alt düzeye indirdik. Ve üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdırdık.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk