15 / HİCR - 75

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ

Orjinal

İnne fî zâlike le âyâtin lil mutevessimîn (mutevessimîne).

1. inne : muhakkak
2. : içinde, vardır
3. zâlike : işte bu, bu
4. le : mutlaka, elbette, muhakkak
5. âyâtin : âyetler
6. li el mutevessimîne : ibretle izleyenler için

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için, çıkarılacak nice dersler vardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.


Çeviri : Adem Uğur

Gerçek ki, bu olayda feraset sahipleri (görünüşten, içyüzünü farkedenler) için işaretler vardır. Not: Bir hadis-i şerif'te şöyle buyurulur: Rasûlullah: "İtteku firasetelMu'mini, fe innehu yenzuru BiNurillahi teala. . . Sümme karae; inne fiy zalike leayatin lilMütevessimiyn: Mu'minin ferasetinden sakının (dikkate alın), çünkü o, B sırrınca Allâhu Teâlâ'nın Nur'u ile bakar. . . " Sonra bu 75. âyeti okudu.


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte bunda, dinin hakikatine eren, ferâset sahibi, düşünen, anlayışlı kimseler için ibretler, Allah’ın birliğini ve kudretini gösteren deliller vardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz bunda iyi düşünenler için ibretler vardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Elbette bunda keskin anlayışlılar için ibret alâmetleri var.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İşte bunda feraset/güçlü anlayış sahipleri için işaretler vardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bunda, gorebilen insanlar icin ibretler vardir.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki bunda seziş, anlayış, görüş yeteneği olanlara öğütler, ibretler, belgeler vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Şüphesiz, bütün bunlarda, (kavrama kabiliyet olan) ince düşünceli kimseler için alınacak nice dersler vardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz bunda düşünüp görebilen kimseler için ibretler vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.


Çeviri : Edip Yüksel

elbette bunda fikr-u firaseti olanlara âyetler var


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette bunda düşünce ve anlayışı olanlara deliller vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hiç şüphesiz görüntü aracılığı ile işin özünü kavrayabilenler için bu olayda alınacak birçok dersler vardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.


Çeviri : Gültekin Onan

Elbette bunda fikr-ü firâseti olanlar için ibretler vardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz bunda, ferâsetli (anlayışlı) olanlar için elbette ibretler vardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bunda görebilenler için ayetler vardır.


Çeviri : İbni Kesir

İşte bunda, ibretle izleyenler için, elbette deliller vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Elbette bunda derin bir kavrayışa sahip olanlar için gerçekten ayetler vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

Şüphesiz, bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için çıkarılacak nice dersler vardır.


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, bunda düşünceli kimseler için elbette ibretler vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gerçekten bunda görebilenler için âyetler (ibretler) vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

İbret almak isteyenlere bu olayda işaretler vardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Şüphesiz bunda işâretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnce anlayışlılar için bunda ibretler vardır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk