15 / HİCR - 9

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

Orjinal

İnnâ nahnu nezzelnez zikre ve innâ lehu le hâfizûn(hâfizûne).

1. innâ : hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
2. nahnu : biz
3. nezzelnâ : biz indirdik
4. ez zikre : zikir
5. ve innâ : ve muhakkak ki biz
6. lehu : ona ait, onun
7. le : mutlaka, elbette, muhakkak
8. hâfizûne : koruyanlar, muhafaza edenler

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki Kur'ân'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik ve şüphe yok ki, O'nu her türlü bozulmadan da biz koruyup muhafaza edeceğiz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.


Çeviri : Adem Uğur

Doğrusu biz indirdik O Zikri, Biz!. . Ve muhakkak O'nun koruyucuları biziz!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân’ı kesinlikle bölüm bölüm biz indirdik biz. Elbette zayi olmaması için tedbirler aldırıp onu biz koruyoruz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve onun koruyucuları da elbette biziz.


Çeviri : Ahmet Varol

Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.


Çeviri : Ali Bulaç

Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik ve muhakkak ki onu, tahrif ile tebdîlden (değişikliğe uğramaktan) biz koruyacağız.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Kur'ân'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu Kitap'i Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki Kur'ân'ı biz indirdik ve elbette biz onun koruyucularıyızdır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Bu Kur'an'ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Kur'an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kuşkusuz mesajı biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.


Çeviri : Edip Yüksel

Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu Kur'an'ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hiç şüphesiz, zikri (Kuran'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.


Çeviri : Gültekin Onan

Kur'ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki o Zikr’i (Kur’ân’ı) biz indirdik ve muhakkak onu koruyucu olanlar da elbette biziz!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki zikri (Kur'ân-ı Kerim’i), Biz indirdik. O'nun koruyucuları (da) mutlaka Biziz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hiç şüphesiz zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve onun koruyucuları da gerçekten biziz.


Çeviri : Kadri Çelik

Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, (bütün tahriflerden) onu yine Biz koruyacağız.


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bir zikir olan Kur'an'ı biz indirdik ve onun koruyucusu da elbette biziz.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kur’an’ı şüphesiz biz indirdik. O’nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.


Çeviri : Şaban Piriş

Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur’ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz.


Çeviri : Suat Yıldırım

O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kur'ân'ı indiren Biziz; onu Biz koruyacağız.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk