15 / HİCR - 99

وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ

Orjinal

Va’bud rabbeke hattâ ye’tiyekel yakîn(yakînu).

1. va'bud : ve kul ol
2. rabbe-ke : senin Rabbin
3. hattâ : olana kadar, olmadıkça
4. ye'tiye-ke : sana gelir
5. el yakînu : yakîn

Çeviri : Transliteral

Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibâdet et.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbine olan kulluğunu, ölüm sana gelip erişinceye kadar devam ettir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!


Çeviri : Adem Uğur

Sana yakîn gelene (benliğinin yokluğunu fark edene kadar -ölüm hakikatin fark edilmesi hâlidir- Vahid-ül Kahhar'ın yaşanmasına) kadar, Rabbine ibadet et (yakîn sonrasında ise bunun doğal sonucu Rabbinin kulluğu devam eder zaten)!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kesin iman edilecek hakikatlerle yüz yüze gelme vaktine kadar, imanın hazzı, Hakka’l-yakîn huzuru ruhunu kaplayacak tarzda Allah’ı ilâh tanı, candan müslüman olarak Allah’a teslim ol, saygıyla Rabbine kulluk ve ibadete devam et, O’nun şeriatına bağlan, O’na boyun eğ.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.


Çeviri : Ali Bulaç

Ve sana ölüm gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Sana yakîn/kesin bilgi ya da ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *


Çeviri : Bekir Sadak

Sana yakın (hak ile ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibâdet et!


Çeviri : Celal Yıldırım

Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.


Çeviri : Diyanet İşleri

(98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Efendine hizmet et ki kesin bir onaya sahip olasın.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Rabbına kulluk yap tâ sana o yâkîn gelene kadar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ve sana «yakîn» gelinceye kadar Rabbine ibadet et.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et.


Çeviri : Gültekin Onan

Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibâdet et.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.


Çeviri : İbni Kesir

Ve sana “yakîn” gelinceye (son yakîne, Hakk’ul yakîne, Allah’a köle olmaya ulaşıncaya) kadar Rabbine kul ol!


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbine ibadet et.


Çeviri : Kadri Çelik

ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et!


Çeviri : Ömer Öngüt

Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!


Çeviri : Şaban Piriş

Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kesin bilgi sana ulaşıncaya kadar da Rabbine ibadet et.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk