49 / HUCURAT - 18

إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

Orjinal

İnnallâhe ya’lemu gaybes semâvâti vel ard(ardı), vallâhu basîrun bimâ ta’melûn(ta’melûne).

1. inne allâhe : muhakkak ki Allah
2. ya'lemu : bilir
3. gaybe : gayb, bilinmeyen
4. es semâvâti : semalar, gökler
5. ve al ardı : ve yerin
6. ve allâhu : ve Allah
7. basîrun : hakkıyla gören
8. bi mâ : şeye
9. ta'melûne : yaptıklarınız şeylerden

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki Allah, göklerin ve yeryüzünün gizli şeylerini bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz Allah, göklerde ve yerde, gözlere görünmeyeni bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki Allâh, semâların ve arzın algılanmayanlarını bilir. . . Allâh, yaptıklarınızı (varlığınızda olarak) Basıyr'dir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah göklerdeki ve yerdeki görülmeyeni, bilinmeyeni biliyor. Allah işlediğiniz amelleri biliyor, görüyor.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz Allah göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, bütün yaptıklarınızı da görür.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.[578]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu Allah, goklerin ve yerin gaybini bilir. Allah, yaptiklarinizi gorendir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesizki, Allah, göklerin ve yerin gaybını (görünmeyen her şeyini) bilir. Allah, yapageldiğiniz şeyleri görüp bilendir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin bütün sırlarını bilir ve bütün yaptıklarınızı görür.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH göklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı görendir.


Çeviri : Edip Yüksel

Göklerin Yerin gaybını Allah bilir ve Allah görür her ne yaparsanız


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerin, yerin sırrını Allah bilir ve Allah, her ne yaparsanız görür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin görülmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı görür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz Tanrı, göklerin ve yerin gaybını bilir. Tanrı, yaptıklarınızı görendir.


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhesiz göklerin ve yerin gaybını Allah bilir. Allah, ne yapıyorsanız hakkıyle görücüdür.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Çünki Allah, ne yaparsanız hakkıyla görendir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki Allah; göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah; yaptıklarınızı görendir


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah yaptıklarınızı görendir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hiç şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah yapmakta olduklarınızı görendir.


Çeviri : Kadri Çelik

Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin bütün sırlarını bilir ve bütün yaptıklarınızı görür.


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, Allah Teâlâ göklerin ve yerin gaybını bilir ve Allah Teâlâ işlediğinizi görücüdür.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah, şüphesiz göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görmektedir.


Çeviri : Şaban Piriş

Muhakkak ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Bütün bunları bilen Allah, sizin yaptığınız her şeyi de elbette görür.


Çeviri : Suat Yıldırım

Şüphesiz Allâh, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allâh yaptıklarınızı görmektedir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta olduklarınızı görmekte olandır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphe yok ki, Allah göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Sizin yaptıklarınızı da Allah görmektedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk