11 / HUD - 115

وَٱصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Orjinal

Vasbir fe innallâhe lâ yudîu ecrel muhsinîn(muhsinîne).

1. vasbir (ve isbir) : ve sabret
2. fe innallâhe (inne allâhe) : o zaman hiç şüphesiz Allah
3. lâ yudîu : zayi etmez
4. ecre el muhsinîne : muhsinlerin ecrini, ücretini, mükâfatını

Çeviri : Transliteral

Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zâyi etmez.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve her türlü zorlukluğa karşı dirençli ol sonuna kadar dayan; çünkü Allah iyilik yapanların hakettiği karşılığı hiçbir şekilde boşa götürmez.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.


Çeviri : Adem Uğur

Sabret. . . Muhakkak ki Allâh ihsan sahiplerinin mükâfatını zayi etmez.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sabrederek mücadeleye devam et. Allah, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderlerin, idarecilerin, müslümanların mükâfatını zâyi etmez.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sabret. Allah iyilik yapanların ecirlerini zayi etmez.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sabırlı ol! çünkü Allah, güzel iş yapanların ödülünü zâyi etmez.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sabret, Allah iyi davrananlarin ecrini elbette zayi etmez.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve sabret; şüphesiz ki Allah iyiliği huy edinip iyilikte bulunanların mükâfatını zayi'etmez.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ve sabret. Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sabret! Çünkü, Allah iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve sabr et zira Allah muhsinlerin ecrini zayi' etmez


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sabret, çünkü Allah iyi davrananların mükafatını ziyan etmez.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Müşriklerin sana çektirdikleri sıkıntılara karşı sabret; çünkü Allah, iyi davranışları ödülsüz bırakmaz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve sabret. Gerçekten Tanrı, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.


Çeviri : Gültekin Onan

Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Habîbim, yâ Muhammed!) Artık sabret! Zîrâ şübhesiz ki Allah, iyilik edenlerin mükâfâtını zâyi' etmez.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.


Çeviri : İbni Kesir

Ve sabret, muhakkak ki Allah, muhsinlerin ecrini zayi etmez.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sabret, Allah ihsan sahiplerinin ecrini elbette zayi etmez.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sabret! Çünkü Allah muhsinlerin mükâfatını zâyi etmez.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.


Çeviri : Şaban Piriş

Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sabret, çünkü Allâh güzel davrananların ecrini zayi etmez.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sabret; iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerin ödülünü Allah zayi etmez.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk