11 / HUD - 4

إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Orjinal

İlâllâhi merciukum, ve huve alâ kulli şey'in kadîr(kadîrun).

1. ilâllâhi (ilâ allâhi) : Allah'a ait
2. merciu-kum : sizin dönüşünüz
3. ve huve : ve o
4. alâ kulli şey'in : herşeye
5. kadîrun : kaadir, gücü yeten

Çeviri : Transliteral

Dönüp varacağınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hepinizin dönüşü Allah'adır, O'nun güç ve kudreti herşeye yeter.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.


Çeviri : Adem Uğur

"Allâh'a rücu edeceksiniz; 'HÛ'; her şeye Kaadir'dir. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Hesap vermek üzere Allah’ın, yalnız Allah’ın huzuruna götürüleceksiniz. O’nun her şeye gücü, kudreti yeter.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.


Çeviri : Ahmet Varol

Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.


Çeviri : Ali Bulaç

Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadîrdir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Dönüşünüz Allah'adır. O her şeyi yapacak güçtedir.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Donusunuz ancak Allah'adir. O her seye kadir'dir.


Çeviri : Bekir Sadak

Dönüşünüz ancak Allah'adır. O'nun güç ve kudreti her şeye yeter.


Çeviri : Celal Yıldırım

Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dönüşünüz ALLAH’adır. O her şeye Gücü Yetendir.


Çeviri : Edip Yüksel

Hep dönümünüz Allahadır, o ise her şey'e kadîrdir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Dönüşünüz ancak Allah'adır! O ise, herşeye gücü yetendir!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dönüş yeriniz Allah'ın huzurudur. O'nun gücü her şeye yeter.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sizin dönüşünüz Tanrı'yadır. O, her şeye güç yetirendir.


Çeviri : Gültekin Onan

Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey'e hakkıyle kaadirdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Dönüşünüz ancak Allah’adır. O ise, herşeye hakkıyla gücü yetendir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dönüşünüz ancak Allah'a dır. Ve O, her şeye Kadir'dir.


Çeviri : İbni Kesir

Sizin dönüşünüz Allah’adır ve O, herşeye kaadirdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye kadirdir.


Çeviri : Kadri Çelik

Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir.


Çeviri : Muhammed Esed

Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ'yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye kâdirdir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Dönüşünüz Allah’adır. O’nun her şeye gücü yeter.


Çeviri : Şaban Piriş

Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O’nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Dönüşünüz Allah'adır. Onun gücü herşeye yeter.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr'dir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk