14 / İBRAHİM - 16

مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ

Orjinal

Min verâihî cehennemu ve yuskâ min mâin sadîd(sadîdin).

1. min verâi-hi : onun arkasında, ardında
2. cehennemu : cehennem
3. ve yuskâ : ve içirirler
4. min mâin : sudan, suyu
5. sadîdin : irin, kanla karışık mayi (sıvı)

Çeviri : Transliteral

Önünde de cehennem var, orada kanlı, irinli su içirilecek ona.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Önünde de cehennem var. Orada kanlı, irinli su içirilecek ona.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!


Çeviri : Adem Uğur

Ardından da Cehennem. . . İrinli sudan (cehennem suyu) sulanır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

İleride de, inatçı zorbaya, diktatöre Cehennem vardır. Kendisine irinli su içirilecek.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ardından da cehennem vardır ve (orada) kendisine irin suyundan içirilir.


Çeviri : Ahmet Varol

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.


Çeviri : Ali Bulaç

O zalime, ölümünden sonra cehennem vardır ve irin suyundan içirilecektir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ardinda cehennem vardir; orada kendisine irinli su icirilecektir.


Çeviri : Bekir Sadak

Önünde ise, Cehennem vardır ; kanlı su ve irin içirilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Bu hüsranın) ardından bir de cehennem var ki, orada (ona) kanlı ve irinli su içirilecek.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ardında cehennem vardır; orada kendisine irinli su içirilecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ardından da cehennem… Tadı bozuk sudan içirilirler.


Çeviri : Edip Yüksel

Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Arkasından da cehennem! Ve irin suyundan sulanacak,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ardından da Cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ayrıca herbirinin önünde cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilirler.


Çeviri : Gültekin Onan

Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ardından da Cehennem vardır; (ona orada) irinli bir sudan içirilecektir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ardından da cehennem. Orada irinli sudan içirilecektir.


Çeviri : İbni Kesir

Onun arkasında cehennem vardır ve irinli sudan içirilir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.


Çeviri : Kadri Çelik

Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; ve orada her birine azapla ağulanmış sudan içirilecek;


Çeviri : Muhammed Esed

Onun arkasından da cehennem vardır. Ve irinli sudan içirilecektir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onun ardından da cehennem var. Orada kendisine irinli su içirilir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.


Çeviri : Şaban Piriş

(15-17) Resuller Allah’tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bu hüsranın ardından bir de Cehennem var ki orada ona kanlı ve irinli bir sudan içirilir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk