14 / İBRAHİM - 20

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ

Orjinal

Ve mâ zâlike alallâhi bi azîz(azîzin).

1. ve mâ : ve şey
2. zâlike : işte bu, bu
3. alâllâhi (alâ allahi) : Allah'a
4. bi azîzin : azîz, güçlü ve üstün

Çeviri : Transliteral

Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu da, Allah'a güç bir şey değildir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bu, Allah'a güç değildir.


Çeviri : Adem Uğur

Bu, Aziyz (hükmüne karşı gelecek olmayan) olan Allâh'a zor gelmez!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bu Allah’a güç değildir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Bu Allah için güç değildir.


Çeviri : Ahmet Varol

Bu, Allah'a göre güç değildir.


Çeviri : Ali Bulaç

Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(19-20) Allah'ın, gökleri ve yeri bir amaç uğruna yarattığını görmedin mi? O dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Bu, Allah'a güç değildir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bu, Allah icin guc degildir.


Çeviri : Bekir Sadak

Bu da Allah'a göre zor değildir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(19-20) Allah'ın gökleri ve yeri belli bir nedenle yarattığını görmüyor musun? Dilerse sizi giderir, (yerinize) yeni bir topluluk getirir. Ve bu Allah için zor da değildir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bu, Allah’a hiç de güç gelmez.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bu, Allah için güç değildir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bu, Allah'a güç değildir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bu, ALLAH için güç değildir.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Allah' a göre bu önemli bir şey değildir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu Allah için zor bir iş değildir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.


Çeviri : Gültekin Onan

Bu, Allaha göre güç değildir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem Allah’a göre bu zor bir şey değildir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve bu, Allah için hiç de güç değildir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Bu, Allah'a göre güç değildir.


Çeviri : Kadri Çelik

ve bu Allah için zor da değildir.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bu, Allah'a göre hiç de güç değildir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bu, Allah için hiç zor değildir.


Çeviri : Şaban Piriş

(19-20) Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır. Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah’a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Bu, Allah'a güç değildir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bu, Allah'a göre güç değildir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bu da Allah'a zor gelmez.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk