14 / İBRAHİM - 26

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ

Orjinal

Ve meselu kelimetin habîsetin ke şeceretin habîsetinictusset min fevkıl ardı mâ lehâ min karâr(karârin).

1. ve meselu : ve örneği, misali, durumu, hali
2. kelimetin : bir söz, bir kelime
3. habîsetin : kötü, habis, fena, çirkin
4. ke şeceretin : bir ağaç gibi
5. ictusset : kökünden koparıldı
6. min fevkı el ardı : yerin üstünden
7. mâ lehâ : onun (için) yoktur
8. min karârin : yerleşme mekânı, denge, kararlılık

Çeviri : Transliteral

Pis söz de pis ağaca benzer; kesilip yerden çıkarılmıştır, duracak hâli yoktur onun.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Çirkin bir sözün durumu ise, kökü toprağın üstüne çıkarılmış, hiçbir bakımdan dayanıklılığı olmayan çürük bir ağacın durumuna benzer.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkânı olmayan (kötü) bir ağaca benzer.


Çeviri : Adem Uğur

Habis Kelime'nin (asılsız fikrin) misali de, kökü bile olmayan, yüzeyde kalmış, dayanaksız habis şecere (meyve vermeyen ağaç) gibidir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Haramların işlendiği, dolapların çevrildiği, bozuk, hileli, zora dayalı, hayırsız, vicdanların dışladığı, inkârcı bir düzen de, kökünden koparılmış, toprakla bağlantısı kesilmiş, gıdasını alamayan bir ağaca benzer. Bu ağaç canlılığını koruyamadığı, dikili duramadığı gibi, böyle bir düzen de hayat-destek ortamı ve imkânlarından beslenemediği için, toplumsal birliği, kanun ve nizam hakimiyetini, huzur ve sükûnu sağlayamaz, ayakta duramaz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kötü sözün durumu ise kökü yerden koparılmış, bir kararı olmayan kötü bir ağacın durumu gibidir.


Çeviri : Ahmet Varol

Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir. Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıştır.


Çeviri : Ali Bulaç

Kötü bir kelime (küfür) de, yeryüzünden gövdelenmiş, meyvası kötü bir ağaç gibidir ki, onun bir kararı yoktur (yıkılır gider).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Çirkin bir söz de, gövdesi toprağın üstünde destek bulamamış bir ağaca benzer.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

irkin bir soz de, yerden koparilmis, koku olmayan kotu bir agaca benzer.


Çeviri : Bekir Sadak

Kötü bir söz ise, yerin üstünde gövdesi koparılmış hiçbir yararı olmayan bir ağaç gibidir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Küfür ifade eden) kötü bir sözün durumu da; yerden koparılmış, ayakta durma imkânı olmayan (çürümeye terk edilmiş) bir ağacın durumu gibidir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Kötü bir sözün durumu da; yerden koparılmış, ayakta durma imkânı olmayan kötü bir ağacın durumu gibidir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Çirkin bir söz de, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkânı olmayan (kötü) bir ağaca benzer.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kötü bir söz de, yerden koparılmış köksüz kötü bir ağaç gibidir.


Çeviri : Edip Yüksel

Habîs bir kelimenin temsili de habîs bir ağaç gibidir ki üstünden cüsselenmiş kararı yoktur


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Çirkef bir sözün temsili de gövdesi yerden koparılmış habis bir ağaç gibidir ki, toprağın üstünden cüsselenmiş, varlığını sürdürme imkanı yoktur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kötü sözün durumu da, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İğrenç söz de kökü yerden kesilmiş, dik duramayan acı meyvalı bir ağaca benzer.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir. Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıştır.


Çeviri : Gültekin Onan

Kötü bir kelimenin haali de (göğdesi) toprağın üstünden koparılıvermiş kötü bir ağaç gibidir ki onun hiç bir sebatı (tutunma ve yerinde kalma kaabiliyyeti) yokdur.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Kötü bir sözün misâli ise, yerin üstünden koparılmış, kötü bir ağaca benzer ki onun için bir sebat yoktur.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Çirkin bir söz; yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.


Çeviri : İbni Kesir

Habis (kötü, çirkin) sözün durumu, yerin üstünden kökü koparılmış, kararsız (dayanaksız) habis (kötü) ağaç gibidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Çirkef bir söz ise, kökü yerin üstünden koparılmış da artık bir kararı (kökleşme imkânı) kalmamış çirkef bir ağaç gibidir.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve çirkin bir sözün durumu ise, kökü toprağın üstüne çıkarılmış, bütünüyle kararsız, dayanıksız çürük bir ağacın durumuna benzer.


Çeviri : Muhammed Esed

Habis bir kelimenin misali ise, yerin üzerinden kapanmış nâpâk bir ağaç gibidir ki, onun için bir sebat yoktur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kötü bir söz ise, gövdesi yerden koparılmış o yüzden ayakta durma imkânı olmayan pis bir ağaca benzer.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kötü bir sözün benzeri de, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaç gibidir.


Çeviri : Şaban Piriş

Kötü söz ise, gövdesi toprağın üstünden kolayca çıkarılabilen, kökleşip yerleşmeyen değersiz bir ağaca benzer.


Çeviri : Suat Yıldırım

Kötü sözün durumu da gövdesi yerin üstünden koparılmış, sâbit olmayan kötü bir ağaca benzer.


Çeviri : Süleyman Ateş

Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir: Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkânı) kalmamıştır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kötü sözün hali ise, toprağın üstünden sökülmüş kötü bir ağaca benzer ki, onun kökü de yoktur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Pis bir söz de gövdesi toprağın üstünde destek bulmuş bir ağaca benzer, dayanağı yoktur onun.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk