14 / İBRAHİM - 41

رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ

Orjinal

Rabbenagfirlî ve li vâlideyye ve lil mu’minîne yevme yekûmul hisâb(hisâbu).

1. rabbe-nâ : Rabbimiz
2. igfir-lî : beni mağfiret et
3. ve li vâlideyye : ve, annemi ve babamı
4. ve li el mu'minîne : ve mü'minleri
5. yevme : o gün
6. yekûmu : kalkarlar
7. el hisâbu : hesap

Çeviri : Transliteral

Rabbimiz, benim suçlarımı ört, yarlıga beni ve anamı, babamı ve inananları halkın soru, sorgu için kalktığı gün.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün mü'minleri bağışla.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana babamı ve müminleri bağışla!


Çeviri : Adem Uğur

"Rabbimiz, yaşam muhasebesinin ortaya serildiği süreçte, beni, ana-babamı ve iman edenleri mağfiret eyle!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Rabbimiz, hesabların görüleceği gün, beni, anamı, babamı, bütün mü’minleri koruma kalkanına al, bağışla' diye dua ediyordu.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği günde beni, anne - babamı ve mü'minleri bağışla!'


Çeviri : Ahmet Varol

"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü'minleri bağışla!"


Çeviri : Ali Bulaç

Ey Rabbimiz! Hesap kurulacağı kıyamet günü, beni, ebeveynimi ve bütün müminleri bağışla...”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün müminleri bağışla!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

"Rabbimiz! Hesap gorulecek gunde, beni, anami babami ve inananlari bagisla.» *


Çeviri : Bekir Sadak

«Rabbimiz ! Beni de, ana-babamı da, bütün mü'minleri de hesaba durulacağı gün bağışla.»


Çeviri : Celal Yıldırım

“Ey Rabbimiz! Amellerin hesaplanacağı gün beni, anamı, babamı ve müminleri bağışla!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, ana babamı ve inananları bağışla.”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, anamı babamı ve inananları bağışla.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana babamı ve müminleri bağışla!»


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Efendimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı, babamı ve gerçeği onaylayanları bağışla.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ya rabbanâ! mağrifet buyur bana ve anama babama ve bütün mü'minlere, hisab başa dikileceği gün


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Rabbimiz, hesabın başa dikileceği (görüleceği) gün, beni, anamı, babamı ve bütün müminleri bağışla!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ey Rabbimiz! Herkesin hesaba çekileceği günde beni, ana babamı ve müminleri bağışla!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ey Rabbimiz, hesaba durulacağı günde beni, ana babamı ve tüm mü'minleri affeyle.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve inançlıları bağışla."


Çeviri : Gültekin Onan

«Ey Rabbimiz, (kıyaametde) hesâb ayağa kalkacağı gün beni, ana ve babamı ve bütün îman edenleri yarlığa».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Rabbimiz! Hesâbın görüleceği gün, bana, ana-babama ve (bütün) mü’minlere mağfiret eyle!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Rabbımız; hesabın görüldüğü günde beni, anamı, babamı ve mü'minleri bağışla.


Çeviri : İbni Kesir

Rabbimiz, hesap yapıldığı (görüldüğü) gün beni, annemi, babamı ve mü’minleri mağfiret et (günahlarımızı affet).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Rabbimiz! Hesabın yapılacağı gün; beni, anne babamı ve müminleri bağışla.”


Çeviri : Kadri Çelik

Rabbimiz! Hesabın görüleceği Gün, beni, anamı babamı ve bütün müminleri bağışla!"


Çeviri : Muhammed Esed

«Ey Rabbimiz! Hesap zuhûra geleceği gün beni, anamı, babamı ve mü'minleri mağfiretine nâil kıl.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Ey Rabbimiz! Hesap görülecek günde beni, anamı babamı, bütün inananları bağışla. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Rabbimiz! Beni, anamı, babamı ve müminleri hesap görülecek günde bağışla!


Çeviri : Şaban Piriş

"Ey Rabbimiz! Beni, annemi, babamı ve bütün müminleri kıyamet günü affeyle."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Rabbimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı babamı ve mü'minleri bağışla!"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü'minleri bağışla.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Hesap görülen günde beni, anne ve babamı ve bütün mü'minleri bağışla, ey Rabbimiz!'


Çeviri : Ümit Şimşek

"Rabbimiz, hesabın ortaya geleceği gün; beni, anne babamı ve inananları affet!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk