112 / İHLAS - 1

قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ

Orjinal

Kul huvallâhu ehad(ehadun).

1. kul : de, söyle
2. huve allâhu : O Allah ki
3. ehadun : bir kimse, bir başkası

Çeviri : Transliteral

De ki: O Allah, birdir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey mü'min ve müslüman olduğunu söyleyen kimseler! Her zaman şu gerçeği söyleyin; Kendisine kulluğa çağrıldığınız Allah, ikincisi düşünülemeyen tektir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

De ki: O, Allah birdir.


Çeviri : Adem Uğur

De ki: "HÛ Allâh EHAD'dır! (son - sınır kavramsız TEK'tir)"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'O’dur, O. Allah’tır, Allah. Tektir, Tek.' de.


Çeviri : Ahmet Tekin

De ki: 'O Allah tektir.


Çeviri : Ahmet Varol

De ki: O Allah, birdir.


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm, Allah’ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla diyen o Kureyş’e) de ki: O, Allah’dır, birdir (eşi ortağı yoktur).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-2) De ki: Allah tektir. Varlığını sürdürmek için hiçbir şeye muhtaç değildir, herkes O'na muhtaçtır. [821]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

De ki O Allah bir tektir.


Çeviri : Bekir Sadak

De ki: O Allah Bir'dir.


Çeviri : Celal Yıldırım

De ki: “O Allah tektir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

De ki: “O, Allah’tır, bir tektir.”


Çeviri : Diyanet İşleri

De ki: O Allah bir tektir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.


Çeviri : Diyanet Vakfı

De ki, 'O ALLAH bir tektir.'


Çeviri : Edip Yüksel

De, o: Allah tek bir (ehad)dir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: «O Allah tek birdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

De ki; O Allah bir tektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

De ki: O Allah tektir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

De ki: O Tanrı, birdir.


Çeviri : Gültekin Onan

De ki: O Allahdır, bir tekdir,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

De ki: 'O Allah, Ehad’dir (birdir)!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

De ki: O Allah; bir tektir.


Çeviri : İbni Kesir

De ki: “O Allah, Bir’dir (Tek’tir).”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

De ki: O Allah birdir.


Çeviri : Kadri Çelik

De ki: "O, Tek Allah'tır:


Çeviri : Muhammed Esed

De ki: «O Allah birdir.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: O Allah bir tektir.


Çeviri : Ömer Öngüt

De ki: -O Allah birdir.


Çeviri : Şaban Piriş

De ki: O, Allah’tır, gerçek İlahtır ve Birdir.


Çeviri : Suat Yıldırım

De ki: O Allâh birdir.


Çeviri : Süleyman Ateş

De ki: O Allah, birdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

De ki: O Allah birdir.


Çeviri : Ümit Şimşek

De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk