82 / İNFİTAR - 1

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ

Orjinal

İzes semâunfetaret.

1. izâ : olduğu zaman
2. es semâu : sema, gök
3. infataret (infitar) : çatlayıp yarıldı (inşikakın başlangıcı)

Çeviri : Transliteral

Gök yarılınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gökyüzü yarıldığı zaman,


Çeviri : Adem Uğur

Semâ yarıldığında,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Gök çatlayıp yarıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gök yarıldığı zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

Semâ yarıldığı zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Gök yarıldığında, [728][729]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Gok yarildigi zaman,


Çeviri : Bekir Sadak

Gök yarıldığında,


Çeviri : Celal Yıldırım

Gök, çatlayıp yarıldığı,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gök yarıldığı zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

Gök yarıldığı zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Gök yarıldığı zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Semâ çatladığı vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gökyüzü çatladığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gök çatladığı vakit,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gök yarıldığı zaman.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gök, yarıldığı (fetaret) zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Gök yarıldığı zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Gök, infitâr ettiği (yarıldığı) zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gök yarıldığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Sema çatlayıp yarıldığı zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gök, çatlayıp yarıldığı zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,


Çeviri : Muhammed Esed

Göğün yarıldığı vakit.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gök yarıldığı zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Gök yarıldığı..


Çeviri : Şaban Piriş

Gök yarıldığı zaman...


Çeviri : Suat Yıldırım

Gök yarıldığı zaman,


Çeviri : Süleyman Ateş

Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gök yarıldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Gök çatlayıp yarıldığı zaman,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk