82 / İNFİTAR - 13

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ

Orjinal

İnnel ebrâre lefî naîm(naîmin).

1. inne : muhakkak
2. el ebrâre : ebrar olanlar
3. le : mutlaka, elbette, muhakkak
4. : içinde, vardır
5. naîmi : naîm, ni'metler

Çeviri : Transliteral

Ve şüphe yok ki itâat eden iyi kişiler, elbette cennettedir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten hayırlılar ve iyiler imanlarında sadık ve samimi olup doğru dürüst işler işleyenler, nimet cennetlerindedirler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İyiler muhakkak cennettedirler,


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki Ebrâr (iyiler), elbette Nimet cenneti içindedir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar kesinlikle nimetler içindedirler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak ki iyiler, Naîm Cennetindedirler;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz iyiler nimetler içinde olacaklardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Iyiler suphesiz nimet icindedirler.


Çeviri : Bekir Sadak

İyiler şüphesiz nîmet içindedirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

İyiler muhakkak nimetleri bol cennettedirler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz, iyiler Naîm cennetindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

İyiler şüphesiz nimet içindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İyiler nimetler içindedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Şüphesiz ki iyiler naîm içindedir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki, iyiler Naim (Cenneti) içindedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz iyiler nimet içindedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz iyiler cennettedirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetter(le donanmış cennetler) içindedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

İyiler, hiç şübhesiz Naıym (cennetin) de,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki ebrâr, (güzel amel sâhibi, içi dışı tertemiz hayırlı insanlar) ni'met içinde (Naîm Cennetinde)dirler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şüphesiz ki iyiler; Cennettedirler.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz iyiler cennettedirler.


Çeviri : Kadri Çelik

Bakın, (öteki dünyada) gerçek erdem sahipleri nimetler içinde bulunacaklar,


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, muttakî zâtlar, hoş nîmetler içindedirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İyiler hiç şüphesiz ki nimet içindedirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

İyiler, elbette nimetler içinde olacaktır.


Çeviri : Şaban Piriş

İyi ve hayırlı insanlar naîm cennetinde, nimetler içindedirler.


Çeviri : Suat Yıldırım

İyiler ni'met içindedirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İyilik ehli olanlar, nimetler içindedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk