82 / İNFİTAR - 15

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ

Orjinal

Yaslevnehâ yevmed dîn(dîni).

1. yaslevne-hâ : ona (ateşe) yaslanırlar, maruz kalırlar
2. yevme : o gün
3. ed dîni : dîn

Çeviri : Transliteral

Cezâ gününde oraya girerler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ceza ve hesap günü varıp o cehenneme yuvarlanacaklar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ceza gününde oraya girerler.


Çeviri : Adem Uğur

Din hükümlerinin yaşandığı süreçte yaslanırlar ona!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün onlar Cehennem’e yaslanacaklar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Din günü oraya girerler.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar, din günü oraya yollanırlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Hesab günü oraya atılacaklar...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(15-16) Yargı günü oraya girecekler ve süreli orada kalacaklardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Din Gunu oraya girerler.


Çeviri : Bekir Sadak

Ceza ve hesap günü varıp oraya girecekler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Hesap günü oraya gireceklerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hesap ve ceza günü oraya gireceklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Din Günü oraya girerler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Din Günü oraya girerler.


Çeviri : Edip Yüksel

Din günü ona yaslanacaklardır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Din gününde ona yaşlanacaklardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ceza günü ona girecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Din günü oraya sürülürler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar, din günü oraya yollanırlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Dîn (ceza) günü oraya gireceklerdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Dîn (hesab) günü oraya girerler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Din günü oraya girerler.


Çeviri : İbni Kesir

Dîn günü ona (alevli ateşe) yaslanırlar (atılırlar).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar, hesap günü oraya (ateşe) girerler.


Çeviri : Kadri Çelik

(bir ateş ki) Hesap Günü ortasına düşerler,


Çeviri : Muhammed Esed

(14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Din günü oraya girerler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Din günü oraya atılacaklardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar yalan saydıkları hesap günü oraya girerler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Cezâ günü oraya girerler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar, din günü oraya yollanırlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hesap gününde oraya girerler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Din günü girerler oraya.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk