82 / İNFİTAR - 2

وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ

Orjinal

Ve izel kevâkibunteseret.

1. ve izâ : ve o zaman, olunca
2. el kevâkibu : yıldızlar
3. inteseret : düzeninden koparak dağıldı

Çeviri : Transliteral

Ve yıldızlar dökülüp saçılınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve yıldızlar dökülüp saçıldığında,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yıldızlar döküldüğü zaman,


Çeviri : Adem Uğur

Gezegenler saçılıp dağıldığında,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Gezegenler, saçılıp döküldüğü vakit, kişi öğrenip bilecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yıldızlar dağıldığı zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yıldızlar dökülüp saçıldığında,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yildizlar dagilip dokuldugu zaman,


Çeviri : Bekir Sadak

Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,


Çeviri : Celal Yıldırım

Yıldızlar dökülüp saçıldığı,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yıldızlar saçıldığı zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Gezegenler saçıldığı zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

yıldızlar döküldüğünde,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yıldızlar döküldüğü vakit,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yıldızlar saçıldığı zaman.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yıldızlar, (dökülüp) saçıldığı zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yıldızlar saçıldığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve yıldızlar dağıldığı zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve yıldızlar dağılıp yayıldığı zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve yıldızlar dökülüp dağıldığı vakit.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yıldızlar (dökülüp) saçıldığı zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..


Çeviri : Şaban Piriş

Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...


Çeviri : Suat Yıldırım

Yıldızlar saçıldığı zaman,


Çeviri : Süleyman Ateş

Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yıldızlar saçıldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk