76 / İNSAN - 15

وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠

Orjinal

Ve yutâfu aleyhim bi âniyetin min fıddatin ve ekvâbin kânet kavârîrâ(kavârîren).

1. ve yutâfu : ve tavaf edilir, etrafında dolaşılır
2. aleyhim : onlara, onların üzerine
3. bi : ile, ... e
4. âniyetin : kap, kâse
5. min fıddatin : gümüşten
6. ve ekvâbin : ve kulpsuz kadehler, bardaklar
7. kânet : oldu, olmuştur
8. kavârîrâ : billur, sırça, kristal kadehler

Çeviri : Transliteral

Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kadehler dolaştırılır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yanlarında gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Adem Uğur

Gümüşten kaplar ve billur testiler dolaştırılır çevrelerinde.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Huzurlarında dolu, gümüş tabaklar, dolu billur kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Etraflarında gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.


Çeviri : Ahmet Varol

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(15-16) Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Cevrelerinde gumus kaplar ve billur kaseler dolastirilir.


Çeviri : Bekir Sadak

Çevrelerinde gümüşten kaplar ve billurdan olan küpler dolaştırılır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Etraflarında gümüş kaplar, şeffaf kadehler dolaştırılır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.


Çeviri : Edip Yüksel

Hem dolaşılır üzerlerine gümüşten kaplar ve küplerle ki billûrlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gümüş kaplar ve billur küplerle çevrelerinde dolaşılır,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Etraflarında da gümüşten billûr (gibi) olmuş kaplar ve bardaklar dolaştırılır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve gümüşten kaplar ve billur kadehler ile onların etrafından dolaşılır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Çevrelerinde gümüşten billur kaplar, kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onların üzerlerine gümüşten kaplar ile ve billûrdan küpler ile dolaşılır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.


Çeviri : Şaban Piriş

(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yanlarında gümüş kablar, billûr kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Etraflarında gümüş kadehler ve billûr kupalar dolaştırılır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk