76 / İNSAN - 16

قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا

Orjinal

Kâvarîra min fıddatin kadderûhâ takdîrâ(takdîren).

1. kavârîra : billur, sırça, kristal kadehler
2. min fıddatin : gümüşten
3. kadderû-hâ : onu takdir ettiler, belirlediler
4. takdîren : takdir ederek, kader tayin ederek

Çeviri : Transliteral

Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir âdetâ.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gümüş beyazlığında ve cam gibi parlak kadehlerdir ki, hepside cennetliklerin içecekleri ölçüye ve susuzluklarına göre ayarlanmıştır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gümüşten öyle kadehler ki onları istedikleri ölçüde tayin ve takdir etmişlerdir.


Çeviri : Adem Uğur

Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Tasavvur ettikleri biçimde ve büyüklükte, hayal ettikleri dolulukta, gümüşten sırça taslar, billur kâseler dolaştırılır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gümüşten kaseler ki ölçülerini (hizmetçiler) belirlemişlerdir.


Çeviri : Ahmet Varol

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.


Çeviri : Ali Bulaç

Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(15-16) Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Billurlari gumus gibi parlaktir, onlari olcup olcup dagitirlar.


Çeviri : Bekir Sadak

Gümüşten (işlemeli) billurları belli ölçülere göre takdîr etmişlerdir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Gümüşten kadehler ki, onları ihtiyaca göre ölçüp düzenlemişlerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Billurları gümüş gibi parlaktır, onları ölçüp ölçüp dağıtırlar.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak haketmişlerdir.


Çeviri : Edip Yüksel

Gümüşten billûrlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.


Çeviri : Gültekin Onan

(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta'yin etmişlerdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Gümüşten billûrlar ki, onları belli şekillere göre (Cennet ehli kendileri) takdîr etmiştir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.


Çeviri : İbni Kesir

Gümüşten kadehler ki onların miktarını belirlemişlerdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(İyilerin) Belli bir ölçüye (ihtiyaçlarına göre) tespit ettikleri gümüşten billur kaplar.


Çeviri : Kadri Çelik

-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.


Çeviri : Muhammed Esed

Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Billurları gümüş gibi parlaktır. Onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler.


Çeviri : Şaban Piriş

(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).


Çeviri : Süleyman Ateş

Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gümüşten kadehler ki, iştahlarına göre doldurulmuştur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk