76 / İNSAN - 5

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

Orjinal

İnnel ebrâra yeşrebûne min ke’sin kâne mizâcuhâ kâfûrâ(kâfûren).

1. inne : muhakkak
2. el ebrâra : ebrar olanlar
3. yeşrebûne : içecekler
4. min ke'sin : kadehten
5. kâne : oldu
6. mizâcu-hâ : onun mizacı, karışımı, terkibi, onun içindeki
7. kâfûran : kâfur olan

Çeviri : Transliteral

İtâat eden ve iyilikte bulunanlar, şüphe yok ki kâselerle şaraplar içerler ki kâfûr ırmağının suyu da karıştırılmıştır bu şaraba.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu cehenneme değil de cennete giren iyi kişiler, en güzel koku olan kâfûr karıştırılmış meşrubatı, kadehlerden içerler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İyiler ise, kâfûr katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki Ebrâr (iyiler), mizacı (özelliği) kâfur (kalbe kuvvet veren bir içecek) olan bir kâseden içerler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar kâfur katılmış dolu bir kadehten içerler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz iyiler karışımı kafur olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak ki iyi insanlar, (cennetde) katığı kâfûr olan (şarab) dolu bir kadehten içecekler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İyiler de, karışımı kâfur/hoş koku olan bir kadehten içerler.[701]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

suphesiz iyiler kafur katilmis bir tastan icerler.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki, iyi kişiler, karışımı kâfur olan bir bardaktan içerler.


Çeviri : Celal Yıldırım

İyiler ise, (cennette) karışımı kâfur (hoş kokulu çiçekten tatlandırılmış) olan dolu bir kadehten (cennet şarabı) içerler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İyiler ise, katkısı kâfur olan içecekler dolu bir kadehten içerler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Şüphesiz iyiler kafur katılmış bir tastan içerler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İyiler ise, kâfûr katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İyiler ise, kafur (CHO) karıştırılmış bir kadehten içerler.


Çeviri : Edip Yüksel

Haberiniz olsun ebrar (hayır sahibi iyi insanlar) öyle dolgun bir kadehten içeceklerdir ki mizacı olmuştur kâfur


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun iyiler, kalkışı kafur öten dolu bir kadehten içeceklerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz iyiler de karışımı kâfûr olan dolgun bir kadehten içerler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İyiler kâfur karışımlı bir içeceği tastan içerler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhe yok ki iyiler kâfuur katılmış dolu bir kadehden içerler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki ebrâr (samîmâne ibâdet eden içi dışı bir olan iyi kişiler), katkısı kâfûr olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten içerler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şüphesiz iyiler, kafur katılmış dolu bir kaseden içerler.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki ebrar olanlar, içinde kâfur bulunan kadehlerden içecekler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz iyiler, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Kadri Çelik

(halbuki) gerçek erdem sahipleri, hoş kokulu çiçekler ile tatlandırılmış bir fincandan içerler.


Çeviri : Muhammed Esed

Muhakkak ki, hâlisane ibadet sahipleri bir kaseden içerler ki, ona katılmış şey, kâfûr suyudur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ebrar (iyiler), kâfur katılmış dolu bir kâseden içerler.


Çeviri : Ömer Öngüt

İyiler ise, bileşimi kafur olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Şaban Piriş

İyi insanlar ise, kâfur suyu ile hazırlanmış içecek kâselerini yudumlarlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

İyiler de, karışımı kâfûr olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şüphesiz ki iyiler (ebrâr), karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İyilik ehli olanlar ise kâfur katkılı kadehten içerler.


Çeviri : Ümit Şimşek

İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk