84 / İNŞİKAK - 1

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ

Orjinal

İzes semâunşakkat.

1. izâ : olduğu zaman
2. es semâu : sema, gök
3. inşakkat : yarıldı

Çeviri : Transliteral

Gök yarılıp çatlayınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gök yarılıp parçalandığında,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gök yarıldığı,


Çeviri : Adem Uğur

Semâ yarıldığında,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Gök çatlayıp yarıldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gök yarıldığı zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Gök, yarılıp parçalandığı,


Çeviri : Ali Bulaç

Gök yarıldığı;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-2) Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, [737][738]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-2) Gok yarilip Rabbine boyun egdigi zaman, ki gok boyun egecektir.


Çeviri : Bekir Sadak

(1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—.


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-2) Gök Rabbini dinleyip O'na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-2) Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-2) Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Gök çatladığı zaman.


Çeviri : Edip Yüksel

Semâ inşikak ettiği


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gök yarıldığında


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gök yarıldığı,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gök yarıldığı,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gök, yarılıp parçalandığı,


Çeviri : Gültekin Onan

(1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(1-2) Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gök yarıldığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Gökyüzü yarıldığı zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gök, yarılıp parçalandığı zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

Gökyüzü parçalara ayrıldığında,


Çeviri : Muhammed Esed

Gök yarıldığı zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gök yarıldığı,


Çeviri : Ömer Öngüt

Gök yarıldığı..


Çeviri : Şaban Piriş

Gök yarıldığı zaman...


Çeviri : Suat Yıldırım

Gök yarıldığı,


Çeviri : Süleyman Ateş

Gök, yarılıp parçalandığı,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gök yarıldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Gök yarılıp parçalandığı,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk