84 / İNŞİKAK - 23

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ

Orjinal

Vallâhu a’lemu bimâ yûûn(yûûne).

1. ve allâhu : ve Allah
2. a'lemu : daha iyi bilir
3. bi-mâ : şey ile, sebebiyle
4. yûûne : içlerinde biriktirip saklıyorlar

Çeviri : Transliteral

Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.


Çeviri : Adem Uğur

Oysa Allâh (içlerinde) ne toplayıp yığdıklarını (düşünce ve itikatlarını) daha iyi bilir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.


Çeviri : Ahmet Tekin

Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.


Çeviri : Ali Bulaç

Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Oysa, Allah, onlarin sakladiklarini cok iyi bilir.


Çeviri : Bekir Sadak

Halbuki Allah, onların içlerinde neleri gizlediklerini çok iyi bilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.


Çeviri : Edip Yüksel

Halbuki Allah içlerindekini biliyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa Allah, içlerindekini biliyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Oysa Tanrı, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.


Çeviri : Gültekin Onan

Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(22-23) Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.


Çeviri : Kadri Çelik

Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir.


Çeviri : Muhammed Esed

Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Halbuki Allah onların gizlediklerini çok iyi bilir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.


Çeviri : Şaban Piriş

Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!


Çeviri : Suat Yıldırım

Allâh onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.


Çeviri : Süleyman Ateş

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.


Çeviri : Ümit Şimşek

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk