84 / İNŞİKAK - 24

فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Orjinal

Fe beşşirhum bi azâbin elîm(elîmin).

1. fe beşşir-hum : artık onları müjdele
2. bi azâbin : bir azap ile
3. elîmin : acı, elîm

Çeviri : Transliteral

Artık müjdele onları elemli bir azapla.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O halde onlara acı bir azabı müjdele.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!


Çeviri : Adem Uğur

Artık onları feci azapları ile müjdele!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Öyleyse onlara can yakıp inleten müthiş azâbı haber ver.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onları acıklı bir azapla müjdele!


Çeviri : Ahmet Varol

Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.


Çeviri : Ali Bulaç

Onun için (Ey Rasûlüm), sen onları acıklı bir azabla müjdele!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlara acıklı azabı müjdele!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlara can yakici azabi mujde et.


Çeviri : Bekir Sadak

Artık sen, onları elem verici bir azâbla müjdele!.


Çeviri : Celal Yıldırım

Artık sen onları elem dolu bir azapla müjdele!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Öyle ise sen onlara elem dolu bir azabı müjdele!


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlara can yakıcı azabı müjde et.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onları acı bir azapla müjdele.


Çeviri : Edip Yüksel

Onun için onlara elîm bir azâb müjdele


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onun için onlara acı bir azap müjdele!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onları acıklı bir azab ile müjdele.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.


Çeviri : Gültekin Onan

Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Ey Resûlüm!) Bu yüzden, onları (çok) elemli bir azâb ile müjdele!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlara elim bir azabı müjdele.


Çeviri : İbni Kesir

Artık onları elîm azapla müjdele.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O halde onları acıklı bir azap ile müjdele.


Çeviri : Kadri Çelik

O halde, onlara (öteki dünyada) şiddetli azabı haber ver,


Çeviri : Muhammed Esed

Artık onları pek acıklı bir azap ile müjdele.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Onlara acı azabı müjdele.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlara acı bir azabı müjdele..


Çeviri : Şaban Piriş

Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele!


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlara acı bir azâbı müjdele.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bu durumda sen, onlara acıklı bir azab ile müjde ver.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sen onları acı bir azapla müjdele.


Çeviri : Ümit Şimşek

O halde, onlara acıklı bir azap muştula!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk