84 / İNŞİKAK - 4

وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ

Orjinal

Ve elkat mâ fîhâ ve tehallet.

1. ve elkat : ve attı
2. : olmadı
3. fî-hâ : orada
4. ve tehallet : ve boşaldı

Çeviri : Transliteral

Ve içindekileri atıp boşalınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve içindeki herşeyi dışarı atarak, tamamen boşaldığında,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İçinde bulunanları atıp boşaldığı,


Çeviri : Adem Uğur

İçinde olan şeyleri attığında ve boşaldığında,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yer içindeki hazineleri ve ölüleri dışına atıp tamamen boşaldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.


Çeviri : Ahmet Tekin

İçinde olanları atıp boşaldığı zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,


Çeviri : Ali Bulaç

İçindekini atıb boşaldığı;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(3-5) Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(3-5) Yer duzeltilip, icinde olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer boyun egecektir


Çeviri : Bekir Sadak

(3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak)..


Çeviri : Celal Yıldırım

(3-5) Yer de Rabbinin emrine boyun eğerek dümdüz edildiği ve içindekileri dışa atıp boşaldığı zaman (herkes dünyada yaptığının karşılığını görecektir).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

(3-5) Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).


Çeviri : Diyanet Vakfı

İçindekileri atıp boşalttığı,


Çeviri : Edip Yüksel

ve içindekini atıp boşaldığı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ve içindekileri dışa atıp tamamen boşaldığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,


Çeviri : Gültekin Onan

(3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(3-5) Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İçinde olanları dışarı atıp boşaldığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve içindekileri (dışarı) attı ve boşaldı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve içinde olanları dışa atıp boşaldığı zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

ve içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve içinde ne var ise atıp boşaldığı zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İçinde bulunanları dışarı atıp boşaldığı,


Çeviri : Ömer Öngüt

İçindekiler boşalıp, atıldığı zaman..


Çeviri : Şaban Piriş

İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,


Çeviri : Suat Yıldırım

İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,


Çeviri : Süleyman Ateş

İçinde olanları dışa atıp boşaldığı


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İçinde ne varsa atıp boşaldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve içindekini atıp boşaldığı,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk