94 / İNŞİRAH - 4

وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ

Orjinal

Ve refa’nâ leke zikrek(zikreke).

1. ve : ve
2. refa'nâ : biz yükselttik
3. leke : seni
4. zikre-ke : senin zikrin

Çeviri : Transliteral

Ve adını yücelttik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Şeref, itibar ve ününü yükseltmedik mi?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?


Çeviri : Adem Uğur

Senin zikrini (hatırladığın hakikatini yaşatarak) yüceltmedik mi?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Senin hayrına, itibarını, şanını yükseltmedik mi?


Çeviri : Ahmet Tekin

Senin şanını yükseltmedik mi?


Çeviri : Ahmet Varol

Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?


Çeviri : Ali Bulaç

Senin şanını, (ismin ezan ve ikametlerde okunmakla) yükseltmedik mi?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Senin şanını yükseltmedik mi?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Senin sanini yukseltmedik mi?


Çeviri : Bekir Sadak

Namını yine senin için yükseltmedik mi ?


Çeviri : Celal Yıldırım

Senin şanını (alemlere rahmet olarak göndermekle) yüceltmedik mi?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Senin şânını yükseltmedik mi?


Çeviri : Diyanet İşleri

Senin şanını yükseltmedik mi?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Senin şanını yükseltmedik mi?


Çeviri : Edip Yüksel

Ve yükseltmedik mi senin zikrini


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Senin şanını yüceltmedik mi?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Senin şanını yüceltmedik mi?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Senin şanını yüceltmedik mi?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?


Çeviri : Gültekin Onan

Senin nâmına da yükseltdik.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem senin için şânını yükseltmedik mi?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve senin şanını yükseltmedik mi?


Çeviri : İbni Kesir

Ve senin için, zikrini yükselttik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?


Çeviri : Kadri Çelik

Şerefini ve itibarını yükseltmedik mi?


Çeviri : Muhammed Esed

(4-5) Ve senin için şanını yükselttik. Artık şüphe yok, çetinlikle beraber bir kolaylık vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Senin şânını yükseltmedik mi?


Çeviri : Ömer Öngüt

Şanını / anlayışını yükseltmedik mi?


Çeviri : Şaban Piriş

Hem senin şanını yüceltmedik mi?


Çeviri : Suat Yıldırım

Senin şânını yükseltmedik mi?


Çeviri : Süleyman Ateş

Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Şânını da yüceltmedik mi?


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve yüceltmedik mi senin şanını!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk