17 / İSRA - 109

وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا

Orjinal

Ve yahırrûne lil ezkâni yebkûne ve yezîduhum huşûâ(huşûan).

1. ve yahırrûne : ve kapanıyorlar, kapanırlar
2. li el ezkâni : çenelerine (çeneleri üstüne)
3. yebkûne : ağlıyorlar
4. ve yezîdu-hum : ve onlara ziyade yapar, arttırır, daha çok verir
5. huşûan : huşû

Çeviri : Transliteral

Ağlaya ağlaya yüzüstü yere kapanıyorlar ve Kur'ân'ı dinleyiş onların gönül alçaklığını ve itâatlerini arttırıyor.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte böylece ağlayarak, yüzüstü secdeye kapanırlar da, Kur'ân'ı dinleyişleri onların gönül alçaklığını ve itaatlerini artırır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur'an okumak) onların saygısını artırır.


Çeviri : Adem Uğur

Ağlayarak yüzüstü kapanırlar. (Kurân'ın okunuşu) onların HUŞÛsunu artırır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar Allah korkusundan ağlayarak, sübhânallahi ve bihamdihî diyerek yüzüstü yere, secdeye kapanırlar. Kur’ân’ı dinlemek, onların teslimiyetlerini, saygılarını, tam bir samimiyetle Allah’a kulluk ve itaat anlayışlarını artırır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Çeneleri üstüne kapanıp ağlarlar ve (Kur'an) onların gönüllerindeki derin saygıyı (huşuyu) artırır.


Çeviri : Ahmet Varol

Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur'an) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.


Çeviri : Ali Bulaç

Hem ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanıyorlar, hem de bu Kur’ân’ı işitmek, onların kalb yumuşaklığını artırıyor.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar. Kur'ân onların saygısını arttırır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

�SÙ Aglayarak yuz ustu yere kapanirlar; bu, onlarin gonullerindeki saygiyi artirir.


Çeviri : Bekir Sadak

Yine çeneleri üzerine yere kapanıp ağlarlar ve bu onların saygı dolu korkusunu artırır.


Çeviri : Celal Yıldırım

İşte (böyle) ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve (Kur'an okuyarak Allah'tan yana gösterdikleri bilinç ve duyarlılık) onların saygı ve sakınmasını artırır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar. Bu da onların derin saygısını artırır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar; bu, onların gönüllerindeki saygıyı artırır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur'an okumak) onların saygısını artırır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ağlayarak yüzüstü kapanırlar; çünkü onların saygısını arttırır o.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve ağlıyarak çeneleri üstü kapanıyorlar, o onların huşûunu da artırıyor


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların ürpertilerini de artırıyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanırlar. Hem de bu Kur'ân'ı işitmek onların Allah'a teslimiyetlerini daha da artırır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Çeneleri üzerine secdeye kapanırlarken, gözyaşları dökerler. Kur'an onları ürpertir, saygılarını artırır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kuran) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor.


Çeviri : Gültekin Onan

Ağlayarak çeneleri üstüne (yüzü koyun) kapanıyorlar ve bu, onlara derin saygısını artırıyor.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve ağlayarak yüzleri üstü yere kapanırlar ve (Kur’ân) onlara, (Allah’a) gönülden bağlılığı artırır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yüzleri üstü kapanarak ağlarlar. Ve bu, onların huşu'unu artırır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve çeneleri (alınları) üstüne kapanırlar. Ve huşûları artarak ağlarlar.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Çeneleri üstüne kapanıp ağlarlar ve (Kur'an) onların huşularını arttırır.


Çeviri : Kadri Çelik

İşte (böyle deyip) ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve (Allah'tan yana gösterdikleri) bu (bilinç ve duyarlık) onların saygı ve sakınmasını artırır.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve (Kur'an) onların tevazusunu arttırır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar, bu onların gönüllerindeki saygıyı artırır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ağlayarak artan bir huşu içinde yüzüstü secdeye kapanırlar.


Çeviri : Şaban Piriş

Yine ağlayarak yüzüstü secdeye kapanırlar. İşte Kur’ân, onların saygısını böyle artırır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve Kur'ân onların derin saygısını artırır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur'an) onların huşû (saygı dolu korku) larını arttırıyor.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Böylece ağlayarak yüzüstü kapanırlar. Zira Kur'ân onların saygısını arttırır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşûunu artırıyor.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk