17 / İSRA - 72

وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا

Orjinal

Ve men kâne fî hâzihî a’mâ fe huve fîl âhıreti a’mâ ve edallu sebîlâ(sebîlen).

1. ve men : ve kim
2. kâne : oldu
3. fî hâzihî : burada
4. a'mâ : görmeyen, kör
5. fe huve : artık o
6. fî el âhıreti : ahirette
7. ve edallu : ve en çok sapanlar
8. sebîlen : yol, yol bulma

Çeviri : Transliteral

Ve burada kör olan, âhirette de kördür ve yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu dünyada kalben kör olan, ahirette de kördür, yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.


Çeviri : Adem Uğur

Kim bu dünyada âmâ (hakikati göremeyen) ise o, gelecek sonsuz yaşamda da âmâdır (kördür)! (Düşünce) yolu (tarzı) itibarıyla daha da sapmıştır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Her kim, bu dünyada, hak ve hakikati, çevresinde olup bitenleri görmekte kör kesiliyorsa, âhirette, ebedî yurtta da kördür. Üstelik hiçbir çıkış yolu bulamayacak derecede felâketle karşı karşıyadır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kim burada kör olursa ahirette de kördür ve yolca da daha şaşkındır.


Çeviri : Ahmet Varol

Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'


Çeviri : Ali Bulaç

Kim de bu dünyada (hakkı görüp kabul etmiyecek şekilde) kör olursa, artık o, ahirette de kördür ve yol bakımından da daha sapıktır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bu dünyada manen kör olan kimse âhirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bu dunyada kalbi kor olan, ahirette de kor ve daha saskindir.


Çeviri : Bekir Sadak

Kim bu Dünya'da korse, Âhiret'te de o kördür ve yol cihetiyle daha da şaşkındır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Kim bu dünyada (gerçekleri görmede) kör ise, ahirette de kör olacak, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beter olacaktır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Kim bu dünyada körlük ettiyse ahirette de kördür, yolunu daha da şaşırmıştır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bu dünyada kalbi kör olan, ahirette de kör ve daha şaşkındır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bu dünyada kör olanlara gelince, onlar ahirette de kördür ve yol bakımından daha da sapıktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Âhırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim de bu dünyada körlük ettiyse, o artık ahirette daha kör ve gidişçe daha şaşkındır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Her kim bu dünyada (manen) kör ise ahirette de kördür. Ve gidişçe daha şaşkındır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kim bunda (dünyada) kör ise, o, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'


Çeviri : Gültekin Onan

Kim bu (dünyâ) da kör olursa o, âhiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve kim burada (bu dünyada, kalbi) kör olursa, o takdirde o, âhirette de kördür ve yolca en sapık olandır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve burada (bu dünyada), kim kör ise artık o ahirette de kördür. Ve yoldan daha çok sapmıştır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Kim dünyada (imamını bulma noktasında) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve bu (dünyada kalbi) kör olan, ahirette de kör olacak ve (doğru yoldan) daha da sapmış bulunacaktır.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür. Üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Her kim dünyada kör olursa, o ahirette de kördür ve daha da şaşkındır.


Çeviri : Şaban Piriş

Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, âhirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Şu dünyâda kör olan kimse, âhirette de kördür (dünyâda doğru yolu göremeyen, âhirette de kurtuluş yolunu göremeyecektir, hattâ onun) yolu daha da sapıktır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır'.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kim bu dünyada kör ise, işte o âhirette de kördür ve daha da şaşkın bir yoldadır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk