50 / KAF - 17

إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ

Orjinal

İz yetelakkâl mutelakkîyâni anil yemîni ve aniş şimâli kaîdun.

1. iz : olmuştu, olduğu zaman
2. yetelakkâ : ikisi telâkki eder, kaydeder, tespit eder
3. el mutelakkîyâni : iki telâkki edici, iki yazıcı, iki tespit edici
4. an el yemîni : sağdan
5. ve an eş şimâli : ve solundan
6. kaîdun : oturan

Çeviri : Transliteral

Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Çünkü insanın sağında ve solunda oturan, denetleyip tesbit eden ve yazan bir melek vardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.


Çeviri : Adem Uğur

Sağından ve solundan kayıtla görevli iki kaydedici kuvve, kaydederler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Görevli, koruyucu, zabıt kâtibi iki melek, insanın iyilik ve kötülük adına, işlediği bütün amellerini kaydeder.


Çeviri : Ahmet Tekin

Hatırla ki, (onun) sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) kaydeder.


Çeviri : Ahmet Varol

Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken


Çeviri : Ali Bulaç

(İnsanoğlunun), biri sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki kâtip meleğin amellerini yazmakta olduklarını hatırla.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İki melek onun sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(17-18) Saginda ve solunda, onunla beraber oturan iki alici melek, yaninda hazir birer gozcu olarak soyledigi her sozu zaptederler.


Çeviri : Bekir Sadak

Hani sağında ve solunda oturan denetleyici ve tesbit edip yazıcı iki melek vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onun sağında ve solunda oturan (yerleştirilmiş olan), her davranışı yakalayıp tespit eden iki melek (Kiramen Kâtibin) vardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(17-18) Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.


Çeviri : Edip Yüksel

İki zabıt memuru zabıt tutarlarken, biri sağdan oturmuş biri soldan.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İki zabıt memuru (melek), sağda ve solda oturmuş zabıt tutarlarken.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken.


Çeviri : Gültekin Onan

Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbît etmekde olan iki de (melek) vardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O iki kaydedici (melek her yaptığınızı) kaydederken, (onlar) sağdan ve soldan (her iki tarafınızda) oturmakta olan (melek)lerdir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sağında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır.


Çeviri : İbni Kesir

O zaman, sağda ve solda oturan iki telâkki edici (tesbit edici melek), (amelleri) tespit ederler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (yazıcı melekler), alırlarken (yazarlarken).


Çeviri : Kadri Çelik

(Ve böylece,) ne zaman (tabiatında mevcut) iki eğilim, sağdan soldan çatışarak karşı karşıya gelseler,


Çeviri : Muhammed Esed

O vakit ki, iki gözetici (melek) sağından ve solundan oturucu olarak gözetirler (zabıt tutarlar).


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sağında ve solunda oturan, amellerini yakalayıp tesbit eden iki yazıcı melek vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır.


Çeviri : Şaban Piriş

(17-18) Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır. Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onun sağında ve solunda oturan 'iki tesbit edici ve yazıcı' tesbit edip yazarlarken,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek herşeyi kaydetmektedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk