50 / KAF - 40

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَٰرَ ٱلسُّجُودِ

Orjinal

Ve minel leyli fe sebbihhu ve edbâres sucûdi.

1. ve min el leyli : ve geceden, gecenin bir kısmında
2. fe sebbih-hu : artık onu tesbih et
3. ve edbâre : ve arkasından
4. es sucûdi : secde edenler

Çeviri : Transliteral

Ve geceleyin ve secdelerden sonra.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gecenin bir bölümünde ve namazların sonunda da, O'nun şanını yücelt.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et.


Çeviri : Adem Uğur

Gecede O'nu tespih et, secdelerin ardından da!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Gecenin bir bölümünde, onu tesbih et, zikret. Secdelerin ardında, namazların sonunda, akşam ve yatsı namazlarından sonra onu tesbih et.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et.


Çeviri : Ahmet Varol

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.


Çeviri : Ali Bulaç

Bir de gecenin bir kısmında (akşam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O’nu tesbih eyle.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O'nu an!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Geceleyin ve secdelerin ardindan O'nu tesbih et.


Çeviri : Bekir Sadak

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O'nu tesbîh et.


Çeviri : Celal Yıldırım

Gecenin bir kısmında (akşam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O'nu tespih et.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından da O’nu tespih et.


Çeviri : Diyanet İşleri

Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da...


Çeviri : Edip Yüksel

Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Geceleyin (akşam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O'nu tesbih et.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O'nu tesbih et.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et.


Çeviri : Gültekin Onan

Gecenin bir cüz'ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbîh et.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarında da O’nu tesbîh et (akşam ve yatsı namazlarını ve sabah namazının sünnetini kıl ve ardındaki tesbîhâtı yap)!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O'nu tesbih et.


Çeviri : İbni Kesir

Ve artık gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O’nu tesbih et.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin (namazların) arkasında da O'nu tesbih et.


Çeviri : Kadri Çelik

Geceleri ve her namazın sonunda O'nun şanını yüceltin.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve geceden de O'na tesbihte bulun ve secdelerin arkalarından da.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardından O'nu tesbih et!


Çeviri : Ömer Öngüt

Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da...


Çeviri : Şaban Piriş

Geceleyin de, secdelerin peşinden de Ona ibadet et.


Çeviri : Suat Yıldırım

Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasında da O'nu tesbih et.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gecenin bir kısmında ve secdelerin ardında da Onu tesbih et.


Çeviri : Ümit Şimşek

Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk