50 / KAF - 43

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ

Orjinal

İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynel masîru.

1. innâ : hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
2. nahnu : biz
3. nuhyî : hayat veririz, yaşatırız
4. ve numîtu : ve öldürürüz
5. ve ileynâ : ve bize
6. el masîru : varış yeri

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hayat veren ve ölümü gerçekleştiren biziz, dönüşünüz de bizedir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince ölümü biz gerçekleştiririz. Sonuçta, yalnız bizim huzurumuza gelip hesap vereceksiniz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize'dir.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Gerçek şu ki, hayat veren de ölümü getiren de biziz. Sonunda dönüş de yalnız bizedir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.


Çeviri : Gültekin Onan

Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki ancak biz hayat veririz ve öldürürüz; dönüş de ancak bizedir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize’dir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz dirilten ve öldüren biziz, biz ve dönüş de bizedir.


Çeviri : Kadri Çelik

Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki hayat veren de, ölümü veren de biziz. Dönüş de ancak bizedir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.


Çeviri : Şaban Piriş

Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk