109 / KAFİRUN - 2

لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ

Orjinal

Lâ a’budu mâ ta’budûn(ta’budûne).

1. lâ a'budu : ben kul olmam
2. mâ ta'budûne : neye kulluk edeceksiniz

Çeviri : Transliteral

Tapmam sizin taptıklarınıza.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ben sizin ibadet etmekte olduğunuz benimde ibadet etmemi yani kulluk yapmamı istediğiniz şeylere asla tapmam.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.


Çeviri : Adem Uğur

"Sizin tapındığınıza ben tapınmam!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Sizin taptığınız putları ben ilâh olarak tanımıyacağım, kulluk ve ibadet etmeyeceğim, sizin bağlandığınız düzene boyun eğmeyeceğim.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Ben sizin taptıklarınıza tapmam.


Çeviri : Ahmet Varol

"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."


Çeviri : Ali Bulaç

Ben, sizin ibadet etmekte olduklarınıza (putlara) tapmam.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-5) De ki: Ey kâfirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz. [816] [817]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«Ben sizin taptiklariniza tapmam.»


Çeviri : Bekir Sadak

Sizin taptığınıza tapmam.


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-3) (Resulüm!) De ki: “Ey inkârcılar! Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem (tapmam)! (Yaptıklarınıza bakılırsa anlaşılıyor ki) siz de benim ibadet ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem.”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Ben sizin taptıklarınıza tapmam.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-2) (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Ben, sizin taptıklarınıza tapmam.'


Çeviri : Edip Yüksel

Tapmam o tapdıklarınıza


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

tapmam o taptıklarınıza!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sizin taptıklarınıza ben tapmam.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ben sizin taptıklarınıza tapmam.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."


Çeviri : Gültekin Onan

«ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'(Sizin) tapmakta olduğunuz şeylere (ben) tapmam!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.


Çeviri : İbni Kesir

Ben sizin taptığınız (kul olduğunuz) şeylere tapmam (kul olmam).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ben sizin taptıklarınıza tapmam.”


Çeviri : Kadri Çelik

Ben tapmam sizin taptığınıza,


Çeviri : Muhammed Esed

«Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ben sizin taptıklarınıza tapmam.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk etmem.


Çeviri : Şaban Piriş

Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ben sizin yaptığınız ibâdeti yapmam;


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sizin tapmakta olduklarınıza ben tapacak değilim.


Çeviri : Ümit Şimşek

Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk