68 / KALEM - 2

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

Orjinal

Mâ ente bi ni’meti rabbike bi mecnûn(mecnûnin).

1. : olmadı
2. ente : sen
3. bi ni'meti : ni'metiyle, ni'meti sayesinde
4. rabbi-ke : senin Rabbin
5. bi mecnûnin : mecnun

Çeviri : Transliteral

Sen, Rabbinin nîmeti sâyesinde deli değilsin.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbinin sana verdiği her türlü nimetler sayesinde şımarıp dengesini kaybeden bir çılgın ve deli değilsin.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.


Çeviri : Adem Uğur

Sen, Rabbinin nimeti olarak, bir cin (görünmeyen varlık türlerinden biri) hükmü altında olan değilsin!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rabbinin vahyi, sana ihsan ettiği peygamberlik nimeti sebebiyle, sana deli de, cinlere mahkûm olmuş biri de diyemezler. Sen deli de, cinlere mahkûm olmuş biri de değilsin.


Çeviri : Ahmet Tekin

Rabbinin nimetiyle sen bir mecnun değilsin.


Çeviri : Ahmet Varol

Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.


Çeviri : Ali Bulaç

Sen (Ey Rasûlüm, ikram edildiğin) Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile bir mecnûn değilsin;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Rabbinin nimeti sayesinde sen bir deli değilsin.[665]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.


Çeviri : Bekir Sadak

Sen, Rabbin nîmetiyle (şımarıp dengeni kaybeden) bir çılgın değilsin.


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-2) Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki sen Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile delirmiş birisi değilsin!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-2) Nûn. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-2) Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sen Rabbinin nimetiyle delirmiş değilsin.


Çeviri : Edip Yüksel

Sen rabbının ni'meti ile, mecnun değilsin


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

sen Rabbinin nimeti sayesinde, deli değilsin.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sen Rabbinin nimetiyle mecnun değilsin.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sen, Rabbinin nimetiyle cinlenmiş değilsin.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sen, rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.


Çeviri : Gültekin Onan

(Habîbim) sen, Rabbinin ni'meti sayesinde, bir mecnun değilsin.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Ey Habîbim!) Rabbinin ni'meti sâyesinde, sen bir mecnun değilsin!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sen, nimeti sayesinde bir deli değilsin.


Çeviri : İbni Kesir

Rabbinin ni’meti ile sen mecnun değilsin.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ki sen, Rabbinin nimeti sayesinde asla cinlenmiş değilsin.


Çeviri : Kadri Çelik

Sen bir deli değilsin, Rabbinin nimeti sayesinde!


Çeviri : Muhammed Esed

Sen Rabbinin nîmeti sayesinde mecnûn değilsin.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Andolsun ki sen Rabbinin nimeti sayesinde mecnun (deli) değilsin.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sen Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.


Çeviri : Şaban Piriş

Rabbinin lütfuyla, deli değilsin.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sen, Rabbinin ni'metiyle cinlenmiş (deli) değilsin.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Rabbinin nimeti sayesinde, sen bir mecnun değilsin.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk