68 / KALEM - 36

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Orjinal

Mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne).

1. : olmadı
2. lekum : sizin için, size
3. keyfe : nasıl
4. tahkumûne : hüküm veriyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inkârcılar! Size ne oluyor nasıl hüküm veriyorsunuz yani müslümanlarla siz inkârcılar hiç bir olur mu?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Adem Uğur

Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Aklınızı mı yitirdiniz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ahmet Tekin

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ahmet Varol

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?


Çeviri : Bekir Sadak

Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?..


Çeviri : Celal Yıldırım

Neyinize güveniyorsunuz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Diyanet İşleri

Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Edip Yüksel

Neniz var? Nasıl hukm ediyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Neyiniz var, nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Gültekin Onan

Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : İbni Kesir

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Kadri Çelik

Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz?


Çeviri : Muhammed Esed

(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Size ne oluyor, ne biçim hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ömer Öngüt

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Şaban Piriş

Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle?


Çeviri : Suat Yıldırım

Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Süleyman Ateş

Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ne oluyor size? Nasıl bir yargıya varıyorsunuz böyle?


Çeviri : Ümit Şimşek

Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk