68 / KALEM - 41

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ

Orjinal

Em lehum şurekâu, fel ye’tû bi şurekâihim in kânû sâdikîn(sâdikîne).

1. em : yoksa, veya
2. lehum : onlarındır, onlar için vardır
3. şurekâu : şerikler, ortaklar, birbirine bağlı olanlar
4. fe : o zaman, böylece
5. el ye'tû bi : getirsinler
6. şurekâi-him : onların ortakları, şirk koştukları
7. in : eğer
8. kânû : oldular
9. sâdikîne : sadıklar, doğru söyleyenler

Çeviri : Transliteral

Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoksa kendilerini müslümanlarla eşit hale getirecek mâbutları mı var onların? Doğru söylüyorlarsa, mâbutlarını getirsinler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse eğer doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.


Çeviri : Ahmet Varol

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa, onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Yoksa onların (bu sözlerini savunacak) ortakları mı var? Eğer (sözlerinde) doğru iseler, haydi getirsinler ortaklarını!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!


Çeviri : Diyanet İşleri

Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.


Çeviri : Gültekin Onan

Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.


Çeviri : İbni Kesir

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.


Çeviri : Kadri Çelik

Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,


Çeviri : Muhammed Esed

(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi ortaklarını da getirsinler!


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..


Çeviri : Şaban Piriş

Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksa onların ortakları mı var? O zaman çağırsınlar ortaklarını, eğer sözlerinde doğru iseler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk